Gálatas 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo ti' junyajlel coloyonla cha'an mi la cajñel ti libre. Bej ajñenla ti xuc'ul ti lac librejlel, che' jini. Mach yom mi la' lolon cha' otsan la' bʌ ti chujquel ti lolon ajtroñel jach yubil, che' la' wom la' ch'ujbiben i mandar tyac Moisés i cha'an bʌ lojon c pi'ʌlob israelo' bʌ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ubin. Joñon Pablojon, mic subeñetla mi ti la' wʌq'ue la' bʌ ti tsepol la' pʌchʌlel i tyʌlel bʌ mi' cha'len jini winico' bʌ lojon c pi'ʌlob israelob, lolon jach ti la' ch'ujbi Cristo che' jini.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Com c cha' suben majchical jach bʌ winic mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti tsepol i pʌchʌlel wersa yom mi' ch'ujbiben ti pejtyelel mu' bʌ i yʌle' i mandar Moisés.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jatyetla mu' bʌ la' ña'tyan mi la' cotyʌntyel ti Dios che' ts'ʌcʌl mi la' ch'ujbiben jini i mandar Moisés, tsa'ix la' cʌyʌ i yutslel Cristo. Tsa'ix la' p'aja i yutslel Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero joñon lojon mu' bʌ lojon c ch'ujbin cha'an Cristo mi' cotyañon lojon, jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' cotyañon lojon c ña'tyan cha'an mi lojon j q'uejlel ti tyoj ti Dios.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Che' mi lojon cajñel lojon quic'ot Cristo Jesús, ma'ix i c'ʌjnibal cha'an mi lojon j q'uejlel ti tyoj che' tsepel lac pʌchʌlel o mi mach'an tsepel lac pʌchʌlel. Jini ñuc bʌ i c'ʌjnibal cha'an mi laj q'uejlel ti tyoj, jiñʌch che' mi lac ch'ujbin. Cha'an chʌncol lac ch'ujbin mi lac cha'len p'untyaya.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Weñʌch ti ajniyetla ti ñaxan cha'an ti la' ch'ujbi cha'an Cristo mi' cotyañetla. ¿Majchqui, che' jini ti' mʌctyʌbeyetla la' bej ch'ujbiben jini melel bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Mach Diosic tsa' bʌ i mʌctyʌbeyetla. Como jiñʌch tsa' bʌ i pʌyʌyetla la' ch'ujbin.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Mach yom mi' ñajayel ti la' pusic'al i sujmlel jini albil bʌ t'an: Ts'itya' jach jini levadura mi yʌq'uen i wos i bʌ ti pejtyelel jini caxlan waj, mi' lu' xaxan, che' ts'ijbubil. Como jasʌl jach juntiquil mi' tyech t'an cha'an mi' lu' tsʌcleñob yambʌ cʌntisa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ñʌch'ʌl c pusic'al como mic ña'tyan lac Yum mi quejel i cotyañetla cha'an mach'an mi la' ch'ujbin yambʌ t'an, pero cha'an mi quejel la' bej ch'ujbin bajche' mic ch'ujbin je'el. Dios mi quejel i yʌq'uen i xot'e' i mul majchical jach mu' bʌ i soc la' ña'tyʌbal.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jixcu joñon muq'uic tyo c bej suben winicob i yʌc'ob i bʌ ti tsepbentyel i pʌchʌlel, mi lajmel c tyʌc'lʌntyel ti lojon c pi'ʌlob jini israelob. Che' jini, mi lajmel i ts'a'lentyel jini t'an cha'an ti sajti Cristo ti cruz cha'an i cotyañonla.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Pero muq'uic jax i junyajlel tsepob i bʌ jini chʌncol bʌ i tyʌc'lañetla che' mi lolon al wersa yom mi tsepbentyel la' pʌchʌlel cha'an mi la' cotyʌntyel.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Como jatyetla hermañujob, ti pʌjyiyetla mach cha'an mi la' yumin i mandar Moisés pero cha'an mi la' wajñel ti libre. Pero mach yom mi la' lolon ña'tyan libre añonla cha'an jach mi lac tsʌclen chʌ bʌ bajñel yom lac pusic'al. Pero jini más yom bʌ, jiñʌch cha'an mi la' cotyan la' bʌ ti p'untyaya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Como ts'ʌcʌl mi ch'ujbibentyel pejtyelel mu' bʌ i yʌle' ti mandar Dios cha'an ti jump'ej jach xic'ojel mu' bʌ i yʌl: P'untyan a pi'ʌlob ti chumtyʌl lajal bajche' ma' bajñel p'untyan a bʌ, che'en.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero che' mi la' mich'q'uel la' bʌ cha'an ti periyal yic'ot al'iya chʌncox la' c'ux la' bʌ yubil. Xuc'uletla cha'an mach'an mi la' jisan la' bʌ yubil.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Jini mu' bʌ c subeñetla jiñʌch iliyi: Ajñenla che' bajche' yom jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Che' jini mach'an mi quejel la' cha'len chʌ bʌ yom i bajñel cha'len la' pusic'al.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Como chʌ bʌ bajñel yom i cha'len la' pusic'al mi' contrajin chʌ bʌ yom jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios i contra jini mu' bʌ i bajñel mulan la' pusic'al. I contra i bʌ. Jin cha'an mach ch'ujbi la' cha'len chʌ bʌ la' wom.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero mi jiñʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i bej tyoj isañetla majlel, che' jini mach la' wenta la' ch'ujbiben i mandar Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Jini i cha'año' bʌ Cristo tsa'ix i yʌc'ʌ ti joc'tyʌl ti cruz yic'ot Cristo yubil i cha'an bʌ i bajñel i pusic'al cha'an mach'an mi' bej ch'ujbiben i xic'ol mu' bʌ i mulan i cha'an bʌ i bajñel i pusic'al quixtyañu yic'ot i bajñel i simaronlel.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Cha'an cuxulonla cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti lac pusic'al yom je'el mi lac tsʌclen Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios che' mi' pʌs'eñonla majlel bajche' yom mi la cajñel.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Mach yom mi lac lolon pʌs lac bʌ ti ñuc cha'an mach'an mi lac tyejchben i mich'lel lac pi'ʌlob. Mach yom mi lac mich'q'uel i ñuclel lac pi'ʌlob.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.