Gálatas 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel. Mach'an ti yajcʌyon winicob mi jinic ti' chocoyon tyʌlel je'el. Jesucristo ti' bajñel yajcʌyon yic'ot Dios i Tyat tsa' bʌ i tyeche loq'uel Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Joñon quic'ot ti pejtyelel hermañujob wʌ' bʌ añob quic'ot mi lojon c ts'ijbun jun cha'an ochemet bʌ la ti' t'an Dios mu' bʌ la' much'quin la' bʌ ya' ti pañimil Galacia bʌ i c'aba'.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Com mi la' ch'ʌm i yutslel Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jini ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an ti caj lac mul cha'an i cotyañonla loq'uel ti' p'ʌtyʌlel i simaronlel am bʌ ti ili mulawil cha'an che' yom Dios lac Tyat am bʌ ti panchan.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 La' sujbic i ñuclel Dios ti bele' ora. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Tyoj bʌc'ñʌjelon mi cubin che' ti saj ora jach la' wom la' cha' cʌye' Dios. Jiñʌch Dios tsa' bʌ i pʌyʌyetla la' ch'ujbin cha'an ajcotyayajʌch la' cha'an Cristo, cha'an ti' p'untyʌyonla. Chʌncolix la' lolon q'uel ti ñuc yambʌ t'an cha'an mi la' ña'tyan mi quejel la' tyaj la' cotyʌntyel mi la' lolon al.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ma'ix yambʌ wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel. Pero an jini chʌncol bʌ i sʌtbeñetla la' pensal. Yom i q'uexob jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Pero mi an majch mi' subeñetla yambʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel mach bʌ ba'an ti lojon c subeyetla, la' chojquic ti Dios. Mi joñoñic o mi ajtroñelic i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan mi ti' subu yambʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel, la' chojquic ti Dios.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Tsa'ix c subeyetla ti yambʌ ora pero mic cha' subeñetla: Mi an majch mi' lolon subeñetla yambʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel mach'ʌ ba'an tic subetla, la' choquic ti Dios jini quixtyañu.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Tsiquil che' mi cʌl che' bajche' ujtel cʌle' cha'an mach'an mi cʌq'uen i q'uelon ti wen quixtyañu pero mi cʌq'uen i q'uelon ti wen Dios. Muq'uic c sajcan c wenlel ti quixtyañujob, mach ajtroñelon i cha'an Dios, che' jini.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pero la' wujil isujm hermañujob mach i bajñel pensal quixtyañu ili wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel mu' bʌ c sub.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Mach'an ti subentiyon jini wen t'an cha'an ti quixtyañu. Mach'an majch ti' cʌntisʌyon ti jini t'an. Pero i bajñel Jesucristo ti yʌq'ueyon j cʌñe' i sujmlel.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tsa'ix la' wubi bajche' ti ajniyon ti ñaxan che' ñac tic ch'ujbi jini mu' bʌ i ch'ujbin lojon c pi'ʌlob jini israelob. La' wujil bajche' tic wersa tyʌc'lʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Tic jopo quisañob.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Más cʌjq'uemon ti jini t'an tsa' bʌ lojon c ch'ujbi bajche' cabʌl c pi'ʌlob ti colel israelon bʌ lojon, como más ts'ʌcʌl tic jac'ʌ i costumbre lojon c yumob ti ñoj oniyi.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Mach'an ti majliyon ti Jerusalén cha'an mic tyaj j cʌntisʌntyel ti jini ñaxan bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Pero ora jach ti majliyon ti pañimil Arabia bʌ i c'aba' cha'an mi cajñel tic bajñel. Ti wi'il tyo ti cha' c'otiyon ti Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ma'an poj cha' tsajniyon ti Jerusalén c'ʌlʌ uxp'ej jab. Che' ñac cha' tsajniyon ya' tij cʌñʌ Pedro. Ya'i tic ñusʌ quince días quic'ot.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Pero ma'an tij cʌñʌ yambʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel ti jim bʌ ora. Jini jach tyo tij cʌñʌ yambʌ juntiquil yajcʌbil bʌ ajsubt'an ñumel Jacobo i yijts'in bʌ lac Yum.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mic subeñetla che' Dios mi' q'uelonla cha'an melelʌch jini chʌncol bʌ c ts'ijbubeñetla.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ti wi'il tsajniyon ti pañimil tyac Siria yic'ot Cilicia bʌ i c'aba' tyac.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 La quermañujob mu' bʌ i much'quiñob i bʌ i cha'an Cristo ya' bʌ añob ti pañimil Judea bʌ i c'aba' mach'an ti' cʌñʌyoñob.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Jini jach ti yubiyob ti alol: Jini tsa' bʌ i ñaxan tyʌc'lʌyonla wale chʌncol i sub ñumel jini t'an yom bʌ mi lac ch'ujbin cha'an ajcotyayajʌch lac cha'an Cristo. Ti yambʌ ora yom i jisan jini t'an, che'ob.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ti' subeyob Dios wocolix i yʌlʌ cha'añon cha'an wale chʌncol c ch'ujbin je'el.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.