Filipenses 2
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 ¿Am ba la' ch'ejlisʌntyel ti Cristo? ¿Am ba i ñuc isʌntyel la' pusic'al cha'an ti caj mi' p'untyañetla Cristo? ¿Am ba Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel ti la' pusic'al? ¿Mu' ba la' p'untyan, mu' ba la' cotyan la' pi'ʌlob?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Mi che'ʌch añetla, ts'ʌctisʌbeñon i tijicñʌyel c pusic'al cha'an chʌncox la' wajñel ti ñʌch'ʌl, cha'an chʌncox la' p'untyan la' bʌ ti jump'ej jach la' pusic'al yic'ot an junlajal bʌ la' pensal, junlajal la' t'an.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mach yom chʌ bʌ mi la' saj cha'len chʌ bʌ jach bajñel yom bʌ la' pusic'al, mi cha'an jach la' wom la' chan isan la' bʌ. Pero peq'uisan la' bʌ. Yom más ñuc mi la' q'uel la' pi'ʌlob che' bajche' mi la' bajñel q'uel la' bʌ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mach jinic jach yom mi la' bajñel pensalin la' bajñel la' wenlel, pero yom mi la' pensalin i wenlel la' pi'ʌlob je'el.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yom junlajal la' pensal che' bajche' mi' pensalin Cristo Jesús.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Aunque junlajal Jesús yic'ot Dios pero ma'an ti' poj wersa ajni ti junlajal yic'ot Dios.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Pero ti' poj cʌyʌ lajal bʌ i ñuclel yic'ot Dios. Ti wen peq'uisʌ i bʌ. Ti ajni che' bajche' ajtoñel jach. Ti ch'ocʌ wʌ' ti mulawil che' bajche' quixtyañu jach.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Che' chʌncol i yajñel che' bajche' mi quixtyañu jach ti' wen peq'uisʌ i bʌ. Ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel ti cruz, aunque jiñʌch jini más quisintic bʌ bajche' mi tsʌnsʌntyelob.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Jin cha'an Dios ti yʌq'ue ñoj cabʌl i ñuclel yic'ot ñoj ñuc bʌ i c'aba'. Mach'an más ñuc bʌ c'abʌjlel bajche' i c'aba' Jesús.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jin cha'an, che' mi yubiñob i c'aba' Jesús mi quej i ñocchocoñob i bʌ pejtyelelob ya' ti panchan, yic'ot wʌ' ti mulawil yic'ot xiba yic'ot yajtoñelob xiba yic'ot pejtyelelob año' bʌ ti xot'mulil.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ti pejtyelelob mi quej i yʌlob cha'an i yumobʌch Jesucristo cha'an q'uejlic ti ñuc Dios lac Tyat.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Jin cha'an, p'untyʌbilet bʌ quermañujob, che' bajche' ti la' bele' ch'ujbibeyon c t'an che' ñac ya' tyo añon la' wic'ot, yom tyo mi la' más ch'ujbibeñon c t'an che' ñajt añon. Ti la' pec'lel che' chʌncol la' q'uel ti ñuc Dios, bej cha'lenla wersa cha'an mi tsictiyel la' cotyʌntyel cha'an ti la' cha'libal. Mach yom mi la' saj cha'len jini mach'ʌ ba'an mi' mulan i q'uele' Dios.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Como jiñʌch Dios mu' bʌ ti toñel ti la' pusic'al i yʌq'ueñetla la' mulan la' cha'len chʌ bʌ wen. Jini mi yʌq'ueñet la' cha'len che' bajche' yoque yom i pusic'al Dios.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ti chʌ bʌ tyac jach mi la' cha'len mach yom mi la' cha'len ti mich'icniyel, mi ti periyalic bʌ t'an,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 cha'an ma'an majch ch'ujbi i tyajetla ti t'an, cha'an ma'ix la' mul. Chʌ'ʌch yom la' pʌs la' bʌ che' bajche' jini como i yalobiletla Dios mach'ʌ ba'an la' mul. Yom mi la' pʌs la' bʌ che' bajche' mi ts'ʌjyel ec' cha'an tsiquil i cha'añetla Cristo aunque mi la' wajñel ba'an simaroño' bʌ quixtyañujob mach'ʌ wen mi' cha'leñob.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ti la' melbal mi la' pʌs'eñob cha'an ti tsijibtisʌyetla jini t'an mu' bʌ la' sub. Che' jini, che' mi cha' tyʌlel Cristo c'ajacña coj mi quej cubin cha'añetla. Che' mic ña'tyan mach lolomic jach tic subetla i t'an Dios, mach lolomic jach tic cha'le wersa cha'an la' ch'ujbin.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Cha'an ti la' wen ch'ujbi, cha'an ti la' wen ac'ʌ la' bʌ ti Dios, che' bajche' ti la' wʌq'ue i majtyan Dios. Aunque mi ti tsʌnsʌntiyon cha'an tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios yubil, cha'an i ts'ʌctisʌntyel i majtyan Dios mu' bʌ la' wʌq'uen, c'ajacña coj mi quej cubin. Yom c'ajacña la' woj quic'otyetla.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Tijicnisan la' bʌ je'el. Yom tyem tijicñayetla quic'ot.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Mi chʌ'ʌch yom lac Yum Jesús, mach jalic com choque' majlel Timoteo ya' ba' añetla cha'an i jula' añetla cha'an i ñuc isʌbeñon c pusic'al je'el che' mi cubin bajche' añetla.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Como ma'an wʌ'an yambʌ quic'ot lajal bʌ i pensal che' bajche'on, mu' bʌ i pensalin la' wenlel ti jump'ej i pusic'al che' bajche' Timoteo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Pejtyelel yaño' bʌ mi' pensalin i bajñel i wenlel. Ma'an mi' pensaliñob i cha'an bʌ Cristo Jesús.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero jatyetla la' wujil isujm bajche' xuc'ul mi yajñel Timoteo. Che' bajche' mi' pi'len ti toñel i tyat alob, chʌ'ʌch ti' cha'le toñel Timoteo quic'ot ti' pucol ili t'an cha'an laj cotyʌntyel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Seb jach com c choque' majlel Timoteo i jula' añetla che' mi cubin bajche' mi quej cujtyel.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Mi cʌl mux i cotyañon lac Yum. Mi cʌl ma'ix jal mi quej c tyʌlel c jula' añetla je'el.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Pero mic pensalin je'el c'ʌjnibal mic choque' majlel lac hermano Epafrodito ya' ba' añetla. Jini ti' wen cha'le toñel quic'ot ti' pucol i t'an Dios. Lajal ti lojon cubi lojon c ts'a'lentyel cha'an ti caj jini wen t'an. Jatyetla ti la' choco tyʌlel Epafrodito cha'an mi' cotyañon ti chʌ bʌ i c'ʌjnibal c cha'an.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Epafrodito wersa yom i cha' q'ueletla ti la' pejtyelel. Wen mu' ti pensal je'el cha'an ti la' wubi ti' c'am'ʌ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Melel ti' wen c'am'ʌ. Colel i sajtyel. Pero Dios ti' cotyʌ. Mach jinic jach ti' cotyʌ Epafrodito pero Dios ti' cotyʌyon je'el cha'an mach'an mi más oc'an i ch'ʌjyemlel c pusic'al cha'an ti caj i c'am'an.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jin cha'an más com tyo c choque' tyʌlel ya' ba' añetla cha'an i ñuc isʌntyel la' pusic'al che' mi la' cha' q'uele' i ñi' i wut. Yic'ot cha'an mi lajmel c ch'ʌjyemlel je'el.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ti tijicñʌyel la' pusic'al pʌyʌla ochel Epafrodito ba' añetla como jini mi' cha'liben i toñel lac Yum je'el. Yom mi la' q'uel ti ñuc jini mu' bʌ i yajñel che' bajche' jini Epafrodito.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Como colel i sajtyel cha'an ti' cha'libe i toñel Cristo. Ma'an ti' pensali i bajñel i cuxtyʌlel. Ti yʌc'ʌ i bʌ ba' bʌbʌq'uen mi sajtyel cha'an mi' wen cotyañon ti pejtyelel jini ba' mach ch'ujbi la' cotyañon cha'an ñajt añetla.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.