Colossenses 4
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Yumʌlet bʌ la am bʌ ajtoñelob ti la' wenta, cha'libenla wen bʌ yic'ot tyoj bʌ jini am bʌ ti la' wenta. Como c'ajal la' cha'an an la' Yum je'el ya' ti panchan.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bele' cha'lenla oración ti xuc'tyʌlel la' pusic'al. Mach yom mi la' lujb'an pero cha'lenla ti pejtyelel la' pensal. Subenla Dios wocox i yʌlʌ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Tyajayon lojon ti oración cha'an Dios mi' pʌs'eñon lojon ba' mi lojon c majlel ti subt'an cha'an mi lojon subeñob bajche ti sajti Cristo yic'ot bajche' ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ cha'an mi' cotyañonla. Añon ti cʌchol cha'an ti caj tic subu ili t'an.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Cha'lenla oración cha'an lu' ts'ʌcʌl mic tsictisʌbeñob i t'an Dios bajche' yom mic sube'.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ajñenla ti xuc'ul ti cantyʌlel i wut jini mach'ʌ ba'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mach yom mi la' sʌtye' la' tiempo, pero ti jujump'ej q'uin c'ʌñʌla ti wen.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Yom mi la' bele' cha'len uts bʌ t'an yic'ot ts'itya' wen bʌ alas t'an mach'ʌ ba'an bibajax ti alol. Yom mi la' ña'tyan bajche' yom mi la' jac'beñob i t'an majchical jach bʌ quixtyañu.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Jini p'untyʌbil bʌ hermañu Tíquico mi quej i lu' subeñetla bajche' añon. Xuc'ul bʌ ajtoñel i cha'an lac Yum jini Tíquico. Ti' wen cotyʌyon ti' toñel lac Yum.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Jin cha'an chʌncol c xiq'ue' tyʌlel Tíquico ya' ba' añetla cha'an mi la' wubin bajche' añon lojon cha'an mi' ñuc isʌbeñetla la' pusic'al.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 P'untyʌbil bʌ lac hermañu Onésimo. Xuc'ul je'el. Mi quej i tyʌlel yic'ot Tíquico. Ch'oyol ya' ba' añetla jini Onésimo. Jini cha'tiquilob mi quej i subeñetla pejtyelel chʌncol bʌ i yujtyel wʌ'wʌ'i.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 C pi'ʌl ti cʌchol Aristarco bʌ i c'aba' mi' chocbeñetla tyʌlel saludos yic'ot Marcos i primo Bernabé. Tsa'ix c wʌ subeyetla bajche' yom mi la' cha'len mi ya' mi c'otyel ti jula' Marcos. Yom mi la' pʌy ochel ti jula'.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Mi' choque' tyʌlel saludos je'el jini Jesús cha'chajp bʌ i c'aba' mu' bʌ i pejcʌntyel ti Justo. Jini jach jini uxtiquilob israelo' bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios chʌncol i wen cotyañon ti toñel cha'an i yumintyel Dios. Tsa'ix i wen ñuc isʌbon c pusic'al.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Jini Epafras, ch'oyol ya' ba' añetla, mi' choque' tyʌlel saludos. Ajtoñel i cha'an bʌ Cristo jini Epafras. Jini mi' bej cha'len wersa ti oración cha'añetla cha'an xuc'ul mi la' wajñel yic'ot cha'an ts'ʌcʌl mi la' lu' ña'tyan bajche' yom Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Como cujil isujm mi' chʌc pensaliñetla jini Epafras. Yic'ot mi' pensalin jini año' bʌ ti lum tyac Laodicea yic'ot Hierápolis bʌ i c'aba'.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lucas, jini p'untyʌbil bʌ ajts'ʌcaya, mi' chocbeñetla tyʌlel saludos, yic'ot Demas je'el.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Aq'uen saludos jini hermañujob ya' ti Laodicea. Aq'uen saludos je'el jini lac hermana Ninfas, yic'ot jini mu' bʌ i much'quiñob i bʌ ya' ti yotyot.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Che' mi yujtyel la' q'uele' jini jun ya' ba' añetla yom mi la' choc majlel ya' ti Laodicea cha'an mi' q'uelob je'el jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ya'ya'i. Yic'ot yom mi la' q'uele' je'el jini tsa' bʌ c choco majlel ya' ti Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Pejcan jini Arquipo. Subenla: Yom a q'uel a bʌ cha'an ts'ʌcʌl ma' cha'liben jini toñel tsa' bʌ aq'uentiyet ti lac Yum. Chʌ'ʌch yom mi la' suben.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Joñon Pablojon mic ts'ijbubeñet ili saludo tic bajñel j c'ʌb. C'ajal la' cha'an cʌchʌlon. Bele' pejcʌbeñonla Dios ti oración. La' ajnic la' wic'ot i yutslel i pusic'al Dios. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.