Colossenses 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an Jesucristo cha'an che' yom Dios.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Joñon quic'ot hermano Timoteo mic ts'ijbubeñetla ili jun pejtyelelet bʌ la i cha'añet bʌ la Dios mu' bʌ la' ch'ujbin Cristo ya' ti Colosas bʌ i c'aba' bʌ lum. La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al yic'ot i ñʌch'tyʌlel Dios lac Tyat.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ti bele' q'uin che' mi lojon c tyajetla ti oración mi lojon c suben wocox i yʌlʌ Dios i Tyat lac Yum Jesucristo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Como tsa'ix c lojon cubi cha'an ti la' ch'ujbi Cristo Jesús. Ti lojon cubi je'el bajche' chʌncol la' p'untyan pejtyelel i cha'año' bʌ Dios.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Como chʌncol la' pijtyan ya' bʌ lotbebiletla ti panchan. Como ti yambʌ ora che' ñac ti la' ñaxan ubi jini melel bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel ti la' wubi an chʌ bʌ yes mi' pijtyañetla ya' ti panchan.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Como jini wen t'an tsa' bʌ subentiyetla chʌncol i c'otyel ti pejtyelel mulawil. Chʌncox i ch'ujbiñob yaño' bʌ je'el che' bajche' ti la' ch'ujbi c'ʌlʌl ti jim bʌ q'uin che' ñac ti la' ñaxan ubi cha'an i p'untyaya Dios che' ñac ti la' ch'ʌmbe isujm cha'an yoque melelʌch i p'untyaya Dios.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Chʌ'ʌch ti' cʌntisʌyetla jini p'untyʌbil bʌ lojon c pi'ʌl ti toñel Epafras bʌ i c'aba'. Xuc'ul bʌ ajtroñel i cha'an Cristo cha'añetla.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Tsa'ix i ch'ʌmbeyon lojon tyʌlel t'an cha'an bajche' añetla yic'ot bajche' mi la' p'untyañon lojon ti' p'untyaya tyʌlem bʌ ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ ti la' pusic'al.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Jin cha'an c'ʌlʌ ti jim bʌ q'uin che' ñac ti lojon c ñaxan ubi bajche' añetla, ma'an ti lojon cʌctyʌ tyajetla ti oración. Mi lojon j c'ajtiben Dios cha'an mi la' wen ña'tyan bajche' yom i yʌq'ueñetla la' cha'len Dios yic'ot cha'an Dios mi yʌq'ueñetla pejtyelel la' ña'tyʌbal tyʌlem bʌ ti' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Mi lojon c suben Dios cha'an mi la' wajñel ti wen che' bajche' yom ajnicob jini i cha'año' bʌ lac Yum cha'an mi la' chʌc cha'len bajche' mi' mulan lac Yum Dios yic'ot cha'an mi yoc'an jini wen bʌ la' cha'libal yic'ot mi la' más bej cʌñe' Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Mi lojon c suben Dios cha'an jini mi' lu' xuc'chocobeñetla la' pusic'al ti ñoj ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an mi la' cuche' ti wen yic'ot ti tijicñiyel la' pusic'al chʌ bʌ jach mi la' ñusan.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Mi lojon c suben wocox i yʌlʌ Dios lac Tyat como jini ti' chajpʌbeyonla cha'an mi quej lac motin cʌq'uentyel chʌ bʌ mi yʌq'uentyelob jini i cha'año' bʌ Dios ya' año' bʌ ti sʌclel yic'ot.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Dios ti' loc'sʌyonla ti' p'ʌtyʌlel xiba ya' ba' ic't'ojñal bʌ pañimil yubil. Tsa'ix i yʌq'ueyonla lac yumin p'untyʌbil bʌ i Yalobil Dios.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Ti' cotyʌyonla che' ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel. Chʌ'ʌch ti' ñusʌbeyonla lac mul.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mach ch'ujbi laj q'uele' Dios pero ti' Yalobil ti tsictiyi ti' bʌc'tyal Dios. I tyʌlelʌch c'ʌlʌl an i Yalobil Dios che' max tyo ba'an chʌ bʌ ti' mele Dios.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Cha'an ti Cristo, Dios ti' mele pejtyelel chʌ bʌ jach an, mi ya'an ti panchan mi wʌ' an ti mulawil, mi tsiquil ti lac wut, mi ma'an tsiquil ti lac wut. Ti' mele pejtyelel ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan yic'ot. Ti' mele je'el xiba yic'ot jini xibajob mu' bʌ i cha'liben i toñel xiba. Ti pejtyelel chʌ bʌ jach an melel ti' p'ʌtyʌlel Cristo cha'an i ñuc isʌntyel.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 An Cristo c'ʌlʌ che' max tyo ba'an chʌ bʌ an tyac. Cha'an ti Cristo mi xuc'tyʌl bajche' yom xuc'lec pejtyelel chʌ bʌ an tyac como jini ti' chajpʌ bajche' mi yajñel.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Che' je'el, i jolʌch Cristo yubil jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. I bʌc'tyal Cristo yubil ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Jini tsa' bʌ ñaxan tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ jiñʌch jini Cristo mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel. Jin cha'an, más an i ñuclel Cristo che' bajche' pejtyelel chʌ bʌ an tyac.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Como Dios ti yajcʌ i yotsan ti pejtyelel i bajñel i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel ti Cristo Jesús.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Dios ti yajcʌ i c'ʌñe' Cristo cha'an mi' q'uel ti uts pejtyelel chʌ bʌ an tyac mi jini am bʌ ti mulawil, mi jini am bʌ ti panchan. Cha'an ti beque i ch'ich'el che' ñac ti sajti Cristo ti cruz, Dios ti' ñʌch'choco pejtyelel chʌ bʌ jach an tyac.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 — ausente —
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 — ausente —
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pero cha'an chʌ'ʌch mi yujtyel yom chʌc xuc'uletla ti jini tsa' bʌ la' ch'ujbi, ma'ix mi la' ñajatisan jini laj cotyʌntyel chʌncol bʌ la' pijtyan. Como tsa'ix la' wubi jini wen t'an. Tsa'ix sujbi ti pejtyelel mulawil ili t'an. Joñon Pablojon ti otsʌntiyon ti ajsubt'an je'el.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Wale, c'ajacña coj mi cubin cha'an chʌncol c ñusan wocol cha'añetla. Como cha'an ti jini wocol chʌncol bʌ c ñusan che' bajche' mi Cristo i bajñel mu' tyo i ñusan wocol yubil como jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios i bʌc'tyalʌch Cristo yubil.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Dios ti yotsʌyon ti ajsubt'an cha'an la' wenlel ti la' pejtyʌlel cha'an lu' ts'ʌcʌl mic subeñetla i t'an Dios.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Mach'an ñoj tsiquil i sujmlel jini t'an c'ʌlʌl ti yoque ñoj oniyix c'ʌlʌl ti pejtyelel lac yumob ti ñoj oniyix. Pero wale Dios chʌncox i yʌq'uen i ch'ʌm'eñob i sujmlel i cha'año' bʌ.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Dios ti yajcʌ i tsictisʌbeñob i cha'año' bʌ ñoj ñuc bʌ i sujmlel mach'ʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora. Jiñʌch Cristo mi quej yajñel je'el ti la' pusic'al jatyetla mach bʌ israeletic la. Che' jini, cha'an an Cristo ti la' pusic'al mi quej la' wʌq'uentyel je'el i ñuclel Dios.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Mi lojon c sube' i t'an Cristo. Mi lojon tyumbiñob pejtyelel quixtyañujob. Ti pejtyelel lojon c ña'tyʌbal mi lojon cʌntisañob ti' t'an Dios cha'an mi' wen ch'ujbiñob i t'an Dios, cha'an mi xuc'tyʌlob ti Cristo jujuntiquil.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Cha'an chʌ'ʌch mi yujtyel mic wen cha'len toñel. Mic wersa c'ʌñe' pejtyelel c p'ʌtyʌlel mu' bʌ i yʌq'ueñon Cristo.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.