Atos 6

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti wen oc'ʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Che' jini lamital jini mu' ti t'an ti t'añob griegojob ti queji i mich'q'uelob jini mu' bʌ ti t'an ti t'añob hebreojob. Jini griegojo' bʌ ti queji i yʌle' cha'an jini meba' ixicob i cha'añob mach junlajal chʌncol i yʌq'uentyel i bʌlob i ñʌc' ti jujump'ej q'uin che' bajche' hebreojo' bʌ meba' ixicob.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Jini doce yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel ti' xiq'uiyob cha'an i much'quiñob i bʌ pejtyel ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Ti' subeyob: Mach wen cha'an mi lojon c poj cʌy lojon c subt'an cha'an mi lojon c puc waj, che'ob.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Jin cha'an, pi'ʌlob, yom mi la' yajcan wʌ bʌ loq'uem ti lac tyojlel siete winicob mu' bʌ lojon cʌq'uen ti' wenta ili toñel. Yom mi la' yajcan but'ulo' bʌ i pusic'al ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, jini mu' bʌ q'uejlel ti ñuc ti yaño' bʌ. Yom je'el jini mu' bʌ i ña'tyañob bajche' yom i melob.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Joñon lojon mux c bej cha'len lojon oración yic'ot subt'an. Che' ti yʌlʌyob jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Weñʌch ti yubiyob ti pejtyelelob. Ti' yajcʌyob Esteban tsa' bʌ i ch'ujbi Jesús ti pejtyel i pusic'al. But'ul i pusic'al Esteban ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ti yajcʌyob je'el Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas yic'ot Nicolás. Ti wajali mach bʌ israelic jini Nicolás, pero ti wi'il ti' sutqui i bʌ ti israel bʌ quixtyañu. Ti wi'il, ti yubi i t'an Dios. Ti' ch'ujbi Jesús ti' pusic'al. Ti ochi ti' t'an Dios. Jini Nicolás ch'oyol ti lum Antioquía bʌ i c'aba'.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Che' ñac pejtyel ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti ujti i yajcañob jini sietejob, ti' pʌyʌyob tyʌlel ba'an yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Jini docejob ti yʌq'ueyob i c'ʌb ti' pam i jolob. Ti' cha'leyob oración.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ti wen pujqui i t'an Dios. Ti wen oc'ʌyob ochemo' bʌ ti' t'an Dios ya' ti Jerusalén. Jinic tyo i yonlel curajob ti ochiyob ti' t'an Dios je'el.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Dios ti' wen yʌq'ue i yutslel i pusic'al jini Esteban. Jiñʌch juntiquil tsa' bʌ aq'uentiyob ti' wenta i pucob waj. Dios ti' wen yʌq'ue i p'ʌtyʌlel cha'an mi' pʌs ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel ti' tyojlel quixtyañujob.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Che' jini, winicob mu' bʌ i yajñelob ti' templo israelob Esclavos Libertados bʌ i c'aba' ti wen queji i cʌlʌx pejcañob i bʌ yic'ot Esteban. Ti' lajayob i t'an yic'ot winicob ch'oyolo' bʌ ti Cirene, ti Alejandría, ti Cilicia yic'ot ya' ti colem pañimil Asia bʌ i c'aba'.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mach ch'ujbi i ganariñob ti t'an jini yaño' bʌ como Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti yʌq'ue Esteban bajche' mi' jaq'ue' t'an.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Jini yaño' bʌ ti yʌq'ueyob tyaq'uin winicob mu' bʌ i cha'leñob lot, mu' bʌ i lolon yʌle' ti yubiyob che' ñac Esteban ti' cha'le bibajax bʌ t'an ti' contra Moisés jini lac yum ti ñoj oniyix yic'ot ti' contra Dios.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Che' bajche' jini, ti' nijcʌyob ti' contra Esteban jini quixtyañujob yic'ot xñoxob am bʌ ye'tyel, yic'ot ajcʌntisajob mu' bʌ i cha'len cʌntisa bajche' mi' ch'ujbiñob israelob. Che' jini ti' chucuyob Esteban. Ti' pʌyʌyob ochel ba'an ñuco' bʌ ye'tyel ti Junta Suprema bʌ i c'aba'.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Che' jini ti' sʌclʌyob yambʌ winicob mu' bʌ i cha'leñob lot, mu' bʌ i lolon jop'beñob i mul je'el. Ti yʌlʌyob: Ili winiqui chonox i chʌc wajlen jini templo yic'ot i mandar Dios.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tsa'ix lojon cubi ti yʌlʌ Esteban cha'an Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret mi quej i jisan ili templo yic'ot mi quejel i q'uex pejtyel tsa' bʌ i xiq'uiyonla lac mele' Moisés. Che' ti' lolon cha'leyob jop't'an.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Che' jini, jini año' bʌ i ye'tyel yic'ot pejtyel ya' bʌ buchulob lajal ti yilʌyob i ñi' i wut Esteban che' bajche' juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.