Atos 4
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Chʌncol tyo i pejcañob quixtyañujob Pedro yic'ot Juan che' ñac ti tyʌliyob curajob i cha'an bʌ israelob yic'ot i yumob policía i cha'an bʌ templo ya' ti Jerusalén yic'ot jumujch' winicob saduceojo' bʌ i c'aba'.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ti' mich'q'ueleyob Pedro yic'ot Juan como chʌncox i cʌntisañob quixtyañujob. Chʌncox i subeñob cha'an Jesús ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Chʌncol i yʌlob cha'an tsiquilʌch, che' jini, mi quej i tyejchelob yaño' bʌ ba'an sajtyemo' bʌ je'el.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ti' chucuyob. Ti yotsʌyob ti cʌchol jintyo ti yijc'ʌlel. Mach ch'ujbi i wa' yʌc'ob ti melojel como iq'uix quejel.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Pero cabʌl tsa' bʌ yubiyob i t'an jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel ti' ch'ujbiyob. Che' jini ti oc'ʌyob jintyo anix lʌc'ʌl jop'ej mil che' winicob jach ti tsijquiyob.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ti yijc'ʌlel ti' much'quiyob i bʌ ya' ti Jerusalén jini israelob año' bʌ ñuc bʌ ye'tyel, yic'ot xñoxo' bʌ año' bʌ ye'tyel yic'ot ajcʌntisajob cha'an i mandar Moisés.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ya'an je'el ñoj ñuc bʌ cura Anás bʌ i c'aba' yic'ot Caifás je'el, yic'ot Juan, Alejandro yic'ot pejtyelel i pi'ʌlob jini ñoj ñuc bʌ cura.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Jiñob ti' xiq'uiyob i pʌy tyʌlel Juan yic'ot Pedro ya' ba'añob. Ti' c'ajtibeyob: ¿Majchiqui ti yʌq'uetla ti la' wenta cha'an mi la' cha'len che' bajche' chʌncol la' niq'ui cha'len? ¿Baqui ti la' tyaja i p'ʌtyʌlel lajmisaya? Che' ti' c'ajtibeyob.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ ti' pusic'al Pedro ti yʌq'ue i jaq'ue'. Ti yʌlʌ: Jatyetla, yumʌlet bʌ la, jatyetla, xñoxet bʌ la am bʌ la' we'tyel wʌ' ti lac lumal.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Chʌncol la' c'ajtibeñon lojon bajche' ti ujti, bajche' ti lajmisʌnti ili mach bʌ mejl i nijcan i yoc.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Mux c subeñetla che' jini, cha'an mi' lu' ña'tyan pejtyel israelob. Ili winiqui wʌ' ba'an wʌ'i ti lajmisʌnti cha'an ti caj ti lojon j c'ʌñʌ i p'ʌtyʌlel Jesucristo ch'oyol bʌ ti Nazaret. Jiñʌch jini tsa' bʌ la' tsʌnsʌ ti cruz, tsa' bʌ i tyeche loq'uel Dios ba'an sajtyemo' bʌ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jiñʌch jini Jesús tsa' bʌ i tyaja ti t'an ts'ijbubil bʌ i t'an Dios ba' mi yʌle': Jiñʌch jini wen bʌ tyun yubil tsa' bʌ la' wa'choco xmel tyun bʌ otyotyetla. Pero jini tyun ti ochi bajche' oy ti xujc' otyot.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Mach'an yambʌ ba' ch'ujbi lac tyaj laj cotyʌntyel. Dios ma' ti yʌc'onla yambʌ ti pejtyelel mulawil ba' mi lac tyaje' laj cotyʌntyel. Cojach ti Jesús. Che' ti yʌlʌ.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Jini am bʌ ye'tyel ti yilʌyob wen ch'ejl ti' cha'leyob t'an Pedro yic'ot Juan. Tyoj bʌc'ñʌjel ti yubiyob como yujilob isujm mach'an ti cabʌl ochiyob ti q'uel jun mi añobic ye'tyel. Ti' ña'tyʌyob che' i pi'ʌlobʌch ti xʌmbal Jesús che' ñac wʌ' tyo an ti mulawil Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Mach'an chʌ bʌ ch'ujbi i yʌlob ti' contra Pedro yic'ot Juan como ya' wa'al yic'otyob jini tsa' bʌ c'oq'uisʌnti.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ti' xiq'uiyob loq'uel ba'añob. Ti queji i bajñel pejcañob i bʌ jini año' bʌ ye'tyel.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ti yʌlʌyob: ¿Chuquiyes mi quejel lac tyumben ili winicob? Tisquilʌch tsa'ix i pʌsʌyob ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel. Lu' yujilob isujm ili wʌ' bʌ chumulob ti Jerusalén. Mach ch'ujbi la cʌl mi lot.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pero cha'an mach chʌc p'ojlic ili t'an ba'an quixtyañujob, la' lac wen tic'ob cha'an ma' mi' chʌc subeñob t'an cha'an jini Jesús. Che' ti yʌlʌyob año' bʌ i ye'tyel.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Che' jini ti' cha' pʌyʌyob tyʌlel Pedro yic'ot Juan. Ti' wen tiq'uiyob cha'an ma'an mi' chʌc cha'len subt'an mi cʌntisa cha'an jini Jesús.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pero Pedro yic'ot Juan ti' jac'beyob: ¿Bajche'qui yom mi lojon c cha'len mi la' wʌl? ¿Yom ba mi lojon cac'ben i t'an Dios o mi lojon cac'beñet la' t'an jatyetla?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Mach ch'ujbi lojon cʌy c sub jini tsa' bʌ lojon quilʌ, tsa' bʌ lojon cubi. Che' ti' jac'ʌyob Pedro yic'ot Juan.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Jini ñuc bʌ curajob i cha'an israelob yic'ot xñoxob am bʌ ye'tyel ti' tiq'uiyob. Ti' coloyob. Ma'an chʌ bʌ ti tyumbeyob cha'an chʌncox i bʌc'ñañob quixtyañujob como jiñob chʌncox i q'uelob ti ñuc Pedro yic'ot Juan. Ti pejtyelel quixtyañu chʌncox i subob i ñuclel Dios cha'an jini tsa' bʌ ujti.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Jini winic tsa' bʌ lajmisʌnti ñumenix ti cuarenta i jabilel.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Che' ñac ti cojliyob Pedro yic'ot Juan ti sujtiyob majlel ya' ba'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Ti' subeyob pejtyel tsa' bʌ subentiyob ti ñuc bʌ curajob yic'ot jini yaño' bʌ año' bʌ ye'tyel.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Che' ñac jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yubiyob pejtyel bajche' ti ujti, ti jump'ejlob jach i pusic'al ti' cha'leyob oración. Ti yʌlʌyob: C Yum, jatyet Dioset. Ti a mele chan yic'ot mulawil. Ti a mele colem ja' tyac yic'ot pejtyel yan tyac bʌ.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 C Yum, jatyet ti Ch'ujul bʌ a Ch'ujlel ti a cha'le t'an ti' ti' David jini ajtroñel a cha'an, jini lojon c yum ti ñoj oniyix. Ti yʌlʌ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Jini yumʌlob ti mulawil yic'ot ñuco' bʌ ye'tyel ti' much'quiyob i bʌ
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ti oración ti bej alʌyob: Ñoj melelʌch wʌ' ti ili bʌ lum ti' much'quiyob i bʌ Herodes yic'ot Poncio Pilato yic'ot israelo' bʌ yic'ot jini mach bʌ israelob. Ti' lu' much'quiyob i bʌ ti' contra Jesús jini ch'ujul bʌ a walobil, jiñʌch jini tsa' bʌ a yajcʌ cha'an lojon cajcotyayaj.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Che' jini chʌ'ʌch ti lu' ts'ʌctiyi pejtyel tsa' bʌ a wʌ alʌ mi quej i wersa ujtyel.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Wale, C Yum, q'uele bajche' chʌncox i jop' i bʌc'tisañon lojon. Pero ajtroñelon lojon a cha'an, c Yum. Cotyañon lojon cha'an wen ch'ejl mi lojon c sub a wen t'an.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Pʌsʌ a p'ʌtyʌlel cha'an lajmicob xc'am'añob. Pʌsʌ ñuc tyac bʌ a p'ʌtyʌlel cha'an ti' p'ʌtyʌlel Jesús jini ch'ujul bʌ a walobil. Chʌ'ʌch ti' cha'leyob oración jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Che' ñac ti ujtiyob ti oración ti' nijcʌ Dios jini otyot ba' much'quibilob. Ti bujt'iyob i pusic'al jujuntiquil ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ch'ejl ti' bej subuyob i t'an Dios. Ma' sajlicob i bʌq'uen.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Jump'ej jach i pusic'al, jump'ej jach i pensal pejtyel jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Ma'an majch ti yʌlʌ mi i bajñel i cha'an chʌ bʌ an i cha'an. Tyem i cha'añobʌch ti pejtyelelob.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Dios ti bej yʌq'ueyob cabʌl i p'ʌtyʌlel ti subt'an jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ti' chʌc subuyob cha'an ti tyejchi loq'uel Jesús ba'an sajtyemo' bʌ. Ti pejtyelel tsa' bʌ i ch'ujbiyob ti' pusic'al i t'an Dios ti aq'uentiyob i yutslel i pusic'al Dios.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ya'an yic'otyob juntiquil winic ch'oyol bʌ ti jump'ej saj lum joyol bʌ ti ja' Chipre bʌ i c'aba'. José i c'aba' jini winic. I jiñʌjlel Levita jini José. Jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel mi' pejcan José ti Bernabé. I sujmlel i c'aba' ti lac t'an mi yʌl jini mu' bʌ i cha' tijicnisʌbeñonla lac pusic'al.
36 — ausente —
37 Jini José ti' choño i lum. Ti' ch'ʌmbeyob tyʌlel i tyojol. Ti yʌq'ue ti' wenta yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.