Atos 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Ti och an q'uin Pedro yic'ot Juan ti tyem letsiyob majlel ti i colem templo israelob ya' ti Jerusalén. Como i yorojlelʌch oración.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ya'an juntiquil winic mach'ʌ mejl ti xʌmbal c'ʌlʌ che' ñac ti ch'ocʌ. Bele' q'uin mi' pʌyob majlel ti ti' templo cha'an mi' c'ajtibeñob majtyan tyaq'uin jini mu' bʌ i yochelob ti templo. I c'aba' ili i ti' templo Hermosa.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Che' ñac ti yilʌ ochel muc'ob ti templo Pedro yic'ot Juan ti' c'ajtibeyob majtyan tyaq'uin.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Che' jini Pedro yic'ot Juan ti' ch'uj q'ueleyob jini c'am bʌ yi. Pedro ti yʌlʌ: Q'ueleyon lojon, che'en.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Che' jini ti' ch'uj q'ueleyob como ti' ña'tyʌ mi quej yʌq'uentyel i majtyan.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro ti' sube: Mach'an c tyaq'uin pero añʌch bajche' mij cotyañet, che'en. Cha'an ti' p'ʌtyʌlel Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret, wa'i. Cha'len xʌmbal. Che' yʌlol jini c'am bʌ.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Che' jini Pedro ti' chucu ti' ñoj. Ti' ch'uyu tyejchel. Ti wa' p'ʌtyʌliyi i bic' yoc yic'ot ti pejtyelel yoc.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Che' jini, ti tijp'i tyejchel. Ti queji ti xʌmbal. Ti ochi ti templo yic'otyob. Mu' ti xʌmbal. Mu' ti tijp'el. Chʌncox i sub i ñuclel Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Pejtyel quixtyañu ya' ba'añob ti yilʌyob chʌncox ti xʌmbal. Chʌncolix i sube' i ñuclel Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ti' lu' cʌñʌyob jiñʌch jini tsa' bʌ buchle i c'ajtin i majtyan tyaq'uin ya' ti ti' templo Hermosa bʌ i c'aba'. Tsijc' che'ob i pusic'al. Tyoj bʌc'ñʌjelob cha'an bajche' ti lajmi ili winiqui.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Chʌncol tyo i tyul mec'ob Pedro yic'ot Juan ili winiqui tsa' bʌ lajmisʌnti yoc. Ya' ti majliyob ti jump'ej i lejch' yotyot Salomón bʌ i c'aba'. Ti wa' ajñel much'quiyob i bʌ pejtyel winicob ya' ba'añob. Tyoj bʌc'ñʌjelob che' ti yilʌyob.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Che' ñac ti yilʌ chʌncox i much'quiñob i bʌ, Pedro ti' subeyob: Winicob i jiñʌjlet bʌ la Israel, ¿chucoch tyoj bʌc'ñʌjeletla che' mi la' wilan jini tsa' bʌ ujti? ¿Chucoch mi la' ch'uj q'uelon lojon che' bajche' ti lojon c p'ʌtyʌlel ti lojon c lajmisʌ iliyi winiqui o mi ti lojon c wenlel che' muq'uix ti xʌmbal ili winiqui?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Pero mach jinic ti lojon c wenlel. Jini Dios mu' bʌ lojon c ch'ujbin, tsa' bʌ i ch'ujbiyob je'el Abraham, Isaac, yic'ot Jacob, lac yumob ti ñoj oniyix, ti' wen pʌsʌ i ñuclel Jesús. Che' cu jini Jesús tsa' bʌ la' wʌq'ue i mel i bʌ ba'an Pilato, jiñʌch i yalobil Dios. Pero che' ñac Pilato ti' lolon jop'o i cole' ma'an ti la' wʌc'ʌ ti cojlel.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ch'ujulʌch jini Jesús. Ma' sajlic i mul. Pero ma'an ti la' wʌc'ʌ ti cojlel. Tsa' jach la' c'ajti cha'an mi' colbeñetla juntiquil ajtsʌnsa.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Che' jini ti la' tsʌnsʌ jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel. Jiñʌch jini tsa' bʌ i tyeche loq'uel Dios ba'an sajtyemo' bʌ. Chʌncol lojon c sube' cha'an Dios ti tyeche loq'uel como ti lojon quilʌ joñon lojon. Che' ti yʌlʌ Pedro.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Pero q'uele la' wilan tsiquilʌch an i p'ʌtyʌlel i c'aba' Jesús. Ti lajmisʌnti ili winiqui cha'an ti lojon c ch'ujbi ti lojon c pusic'al, ti lojon j c'ʌñʌ i p'ʌtyʌlel Jesús. Che' jini chʌ'ʌch ti ujti bajche' chʌncol la' wilan cha'an ti caj i p'ʌtyʌlel Jesús.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Pi'ʌlob, cujilʌch isujm jatyetla yic'ot año' bʌ ye'tyel mach'an ti la' ña'tyʌ chʌ bʌ muq'uetla che' ñac ti la' tsʌnsʌ Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pero Dios ti yʌc'ʌ ti ts'ʌctiyel i t'añob jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Como jini ti wʌ alʌyob cha'an mi quejel i ñusan wocol Cristo.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jin cha'an pensalin la' mul. Cʌyʌx la' mul cha'an ñusʌbentic la' mul. Che' jini Dios mi quej i ñʌch'chocon la' pusic'al.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Mi quej i cha' choc tyʌlel Jesús. Jiñʌch jini Cristo tsa' bʌ wʌ yajcʌnti ti Dios cha'añetla.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jesús mi quej i cʌytyʌl ya' ti panchan jintyo mi c'otyel i yorojlel che' Dios mi quej i lu' tsijibtisan pejtyel chʌ bʌ an tyac. Chʌ'ʌch ti wʌ alʌ Dios ti ti' jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' ti ñoj oniyix.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisés ti' sube lac yumob ti ñoj oniyix: Lac Yum Dios mi quejel i yajcan juntiquil mu' bʌ i xiq'ue' yʌle' Dios loq'uem ya' ba' añetla. Juntiquil la' pi'ʌl chʌ'ʌch bajche' ti yajcʌyon. Ch'ujbinla pejtyel chʌ bʌ jach mi' subeñetla.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Como majchical jach mach'an mi' ch'ujbin i t'an mi quejel i chojquel loq'uel ba'an lac pi'ʌlob israelob. Mi quejel i jisʌntyel. Che' ti yʌlʌ Moisés ti ñoj oniyix.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Chʌ'ʌch je'el ti' cha'le t'an pejtyel yaño' bʌ tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Che' ti yʌlʌ Samuel yic'ot pejtyel yaño' bʌ wi'ilix bʌ ti tyʌliyob. Ti lu' cha'leyob t'an cha'an jini chʌncol bʌ yujtyel wale iliyi.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 La' cha'añʌch wale iliyi pejtyel tsa' bʌ i wʌ lu' alʌ Dios ti ñoj oniyix tsa' bʌ yʌlʌ ti ti' jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Cha'an la' wenlel Dios ti' mele trato yic'ot lac yum ti ñoj oniyix Abraham bʌ i c'aba'. Dios ti yʌq'ue i t'an Abraham. Ti yʌlʌ: Ya' loq'uem ti a jiñʌjlel mi quejel i tyʌlel juntiquil mu' bʌ i cotyan pejtyel año' bʌ ti mulawil. Che' ti subenti Abraham ti Dios, che' Pedro.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Che' jini, che' ñac Dios ti tyeche loq'uel Jesús ba'an sajtyemo' bʌ, ñaxan ti' xiq'ui tyʌlel wʌ' ba' añetla cha'an mi yʌq'ueñetla la' wenlel cha'an mi la' cʌy la' mul ti jujuntiquiletla. Che' ti' cha'le t'an Pedro.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.