Atos 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti och an q'uin Pedro yic'ot Juan ti tyem letsiyob majlel ti i colem templo israelob ya' ti Jerusalén. Como i yorojlelʌch oración.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ya'an juntiquil winic mach'ʌ mejl ti xʌmbal c'ʌlʌ che' ñac ti ch'ocʌ. Bele' q'uin mi' pʌyob majlel ti ti' templo cha'an mi' c'ajtibeñob majtyan tyaq'uin jini mu' bʌ i yochelob ti templo. I c'aba' ili i ti' templo Hermosa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Che' ñac ti yilʌ ochel muc'ob ti templo Pedro yic'ot Juan ti' c'ajtibeyob majtyan tyaq'uin.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Che' jini Pedro yic'ot Juan ti' ch'uj q'ueleyob jini c'am bʌ yi. Pedro ti yʌlʌ: Q'ueleyon lojon, che'en.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Che' jini ti' ch'uj q'ueleyob como ti' ña'tyʌ mi quej yʌq'uentyel i majtyan.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro ti' sube: Mach'an c tyaq'uin pero añʌch bajche' mij cotyañet, che'en. Cha'an ti' p'ʌtyʌlel Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret, wa'i. Cha'len xʌmbal. Che' yʌlol jini c'am bʌ.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Che' jini Pedro ti' chucu ti' ñoj. Ti' ch'uyu tyejchel. Ti wa' p'ʌtyʌliyi i bic' yoc yic'ot ti pejtyelel yoc.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Che' jini, ti tijp'i tyejchel. Ti queji ti xʌmbal. Ti ochi ti templo yic'otyob. Mu' ti xʌmbal. Mu' ti tijp'el. Chʌncox i sub i ñuclel Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Pejtyel quixtyañu ya' ba'añob ti yilʌyob chʌncox ti xʌmbal. Chʌncolix i sube' i ñuclel Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ti' lu' cʌñʌyob jiñʌch jini tsa' bʌ buchle i c'ajtin i majtyan tyaq'uin ya' ti ti' templo Hermosa bʌ i c'aba'. Tsijc' che'ob i pusic'al. Tyoj bʌc'ñʌjelob cha'an bajche' ti lajmi ili winiqui.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Chʌncol tyo i tyul mec'ob Pedro yic'ot Juan ili winiqui tsa' bʌ lajmisʌnti yoc. Ya' ti majliyob ti jump'ej i lejch' yotyot Salomón bʌ i c'aba'. Ti wa' ajñel much'quiyob i bʌ pejtyel winicob ya' ba'añob. Tyoj bʌc'ñʌjelob che' ti yilʌyob.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Che' ñac ti yilʌ chʌncox i much'quiñob i bʌ, Pedro ti' subeyob: Winicob i jiñʌjlet bʌ la Israel, ¿chucoch tyoj bʌc'ñʌjeletla che' mi la' wilan jini tsa' bʌ ujti? ¿Chucoch mi la' ch'uj q'uelon lojon che' bajche' ti lojon c p'ʌtyʌlel ti lojon c lajmisʌ iliyi winiqui o mi ti lojon c wenlel che' muq'uix ti xʌmbal ili winiqui?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Pero mach jinic ti lojon c wenlel. Jini Dios mu' bʌ lojon c ch'ujbin, tsa' bʌ i ch'ujbiyob je'el Abraham, Isaac, yic'ot Jacob, lac yumob ti ñoj oniyix, ti' wen pʌsʌ i ñuclel Jesús. Che' cu jini Jesús tsa' bʌ la' wʌq'ue i mel i bʌ ba'an Pilato, jiñʌch i yalobil Dios. Pero che' ñac Pilato ti' lolon jop'o i cole' ma'an ti la' wʌc'ʌ ti cojlel.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ch'ujulʌch jini Jesús. Ma' sajlic i mul. Pero ma'an ti la' wʌc'ʌ ti cojlel. Tsa' jach la' c'ajti cha'an mi' colbeñetla juntiquil ajtsʌnsa.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Che' jini ti la' tsʌnsʌ jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel. Jiñʌch jini tsa' bʌ i tyeche loq'uel Dios ba'an sajtyemo' bʌ. Chʌncol lojon c sube' cha'an Dios ti tyeche loq'uel como ti lojon quilʌ joñon lojon. Che' ti yʌlʌ Pedro.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Pero q'uele la' wilan tsiquilʌch an i p'ʌtyʌlel i c'aba' Jesús. Ti lajmisʌnti ili winiqui cha'an ti lojon c ch'ujbi ti lojon c pusic'al, ti lojon j c'ʌñʌ i p'ʌtyʌlel Jesús. Che' jini chʌ'ʌch ti ujti bajche' chʌncol la' wilan cha'an ti caj i p'ʌtyʌlel Jesús.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Pi'ʌlob, cujilʌch isujm jatyetla yic'ot año' bʌ ye'tyel mach'an ti la' ña'tyʌ chʌ bʌ muq'uetla che' ñac ti la' tsʌnsʌ Jesús.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pero Dios ti yʌc'ʌ ti ts'ʌctiyel i t'añob jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Como jini ti wʌ alʌyob cha'an mi quejel i ñusan wocol Cristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jin cha'an pensalin la' mul. Cʌyʌx la' mul cha'an ñusʌbentic la' mul. Che' jini Dios mi quej i ñʌch'chocon la' pusic'al.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Mi quej i cha' choc tyʌlel Jesús. Jiñʌch jini Cristo tsa' bʌ wʌ yajcʌnti ti Dios cha'añetla.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jesús mi quej i cʌytyʌl ya' ti panchan jintyo mi c'otyel i yorojlel che' Dios mi quej i lu' tsijibtisan pejtyel chʌ bʌ an tyac. Chʌ'ʌch ti wʌ alʌ Dios ti ti' jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' ti ñoj oniyix.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisés ti' sube lac yumob ti ñoj oniyix: Lac Yum Dios mi quejel i yajcan juntiquil mu' bʌ i xiq'ue' yʌle' Dios loq'uem ya' ba' añetla. Juntiquil la' pi'ʌl chʌ'ʌch bajche' ti yajcʌyon. Ch'ujbinla pejtyel chʌ bʌ jach mi' subeñetla.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Como majchical jach mach'an mi' ch'ujbin i t'an mi quejel i chojquel loq'uel ba'an lac pi'ʌlob israelob. Mi quejel i jisʌntyel. Che' ti yʌlʌ Moisés ti ñoj oniyix.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Chʌ'ʌch je'el ti' cha'le t'an pejtyel yaño' bʌ tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Che' ti yʌlʌ Samuel yic'ot pejtyel yaño' bʌ wi'ilix bʌ ti tyʌliyob. Ti lu' cha'leyob t'an cha'an jini chʌncol bʌ yujtyel wale iliyi.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 La' cha'añʌch wale iliyi pejtyel tsa' bʌ i wʌ lu' alʌ Dios ti ñoj oniyix tsa' bʌ yʌlʌ ti ti' jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Cha'an la' wenlel Dios ti' mele trato yic'ot lac yum ti ñoj oniyix Abraham bʌ i c'aba'. Dios ti yʌq'ue i t'an Abraham. Ti yʌlʌ: Ya' loq'uem ti a jiñʌjlel mi quejel i tyʌlel juntiquil mu' bʌ i cotyan pejtyel año' bʌ ti mulawil. Che' ti subenti Abraham ti Dios, che' Pedro.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Che' jini, che' ñac Dios ti tyeche loq'uel Jesús ba'an sajtyemo' bʌ, ñaxan ti' xiq'ui tyʌlel wʌ' ba' añetla cha'an mi yʌq'ueñetla la' wenlel cha'an mi la' cʌy la' mul ti jujuntiquiletla. Che' ti' cha'le t'an Pedro.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.