Atos 2
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Ya' lu' much'quibilob pejtyel ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti jump'ej otyot che' ti c'oti i yorojlel jini q'uin Pentecostés bʌ i c'aba'.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Ora jach ti queji i yubiñob ju'ucña che' bajche' p'ʌtyʌl bʌ ic' ch'oyol bʌ ti panchan. Ti bujt'i i yejts'al pejtyel jini otyot ba' buchulob.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Che' jini ti tsictiyi che' bajche' lemlemña bʌ c'ajc. Ti wa'le ti jol ti jujuntiquilob.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Che' jini ti jujuntiquil ti bujt'iyob ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ti quejiyob ti t'an ti yan tyac bʌ t'an che' bajche' ti yʌc'ʌyob ti t'an jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ti mismo jim bʌ ora ya' añob ti Jerusalén israelo' bʌ loq'uemo' bʌ ti pejtyel pañimil tyac. Mi' bele' c'ajtisañob Dios.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Che' ñac ti yubiyob ili ju'ucña bʌ t'an ti jojmiyob majlel i q'uelob. Mach'an ti' ña'tyʌyob chuqui yom i yʌle' como ti jujuntiquil ti yubiyob chʌncol ti subt'an ti yoque i t'añob.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tyoj bʌc'ñʌjel ti yubiyob. Ti yʌlʌyob: Ch'oyolob ti Galilea ti pejtyel ili winicob chʌncolo' bʌ ti t'an
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Bajche'qui isujm, che' jini, mi lac lu' ubin chʌncolob ti t'an ti yoque lac t'an bʌ yi? che'ob.
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Lamital ch'oyolon bʌ la ti pañimil Partia bʌ i c'aba' yic'ot ya' ti Media, yic'ot ya' ti Elam, yic'ot ya' ti Mesopotamia, yic'ot ya' ti Judea, yic'ot ya' ti Capadocia yic'ot ya' ti Ponto, yic'ot ya' ti pañimil Asia bʌ i c'aba'.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 An ch'oyolon bʌ la je'el ya' ti Frigia yic'ot Panfilia, yic'ot ya' ti Egipto yic'ot ti pañimil tyac ya' ti Africa ti lʌc'ʌlel yambʌ pañimil Cirene bʌ i c'aba'. An je'el ch'oyolo' bʌ ti Roma poj wʌ'an ti jula' je'el. Lamital ch'oyolo' bʌ ti Roma yoque israelob. Lamital ti sutquiyob i bʌ cha'an i ch'ujbiñob che' bajche' mi' ch'ujbiñob israelo' bʌ.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 An je'el ch'oyolo' bʌ ya' ti Creta yic'ot ya' ti Arabia. Lu' ch'oyolo' bʌ ti Galilea jini chʌncox i subob i ñuclel Dios pero mi lac lu' ubin ti jujunchajp bʌ lac t'an, che' ti yʌlʌyob.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Tyoj bʌc'ñʌjelob che' ñac ti yubiyob. Mach'an ti' ch'ʌmbeyob isujm jini chʌncol bʌ i yujtyel. Ti c'ajtibeyob i bʌ: ¿Bajche'qui i sujmlel jini? che'ob.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Pero yaño' bʌ yi ti' wajleyob. Q'uixiñob. Che' ti yʌlʌyob.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Che' jini Pedro ti wa'le ti subt'an ti xinil jini yambʌ oncejob yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. C'am ti queji ti t'an. Ti yʌlʌ: Pi'ʌlob, ch'oyolet bʌ la ti Judea yic'ot pejtyel wʌ' bʌ chumuletla ti Jerusalén, wen ñʌch'tyanla chʌ bʌ mi quej c subeñetla. Ch'ujbinla jini.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Mach'an q'uixiñon lojon bajche' mi la' lolon ña'tyan como a las nueve jach tyo ti sʌc'an, che'en. Como ma'an ba' bʌ ora mi q'uixñañob israelob ti sʌc'an.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Pero jini chʌncol bʌ yujtyel jiñʌch tsa' bʌ i wʌ alʌ jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios, Joel bʌ i c'aba'.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Jini Joel ti yʌlʌ:
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ti mismo jim bʌ oraji mi quej cʌq'uen jini winic bʌ yic'ot jini x'ixic bʌ ajtroñelob c cha'an jini c Ch'ujlel.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Ya' ti chan mi quej c wen pʌs ñuc bʌ c melbal
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Mi quej yic'an q'uin.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Che' jini, majchical jach mu' bʌ i pejcan la' Yum ti' c'aba' mi quej i cotyʌntyel.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pedro ti yʌlʌ je'el: Jatyetla israelet bʌ la, ñʌch'tyanla mu' bʌ c subeñetla. Dios ti' wen pʌsʌ ti la' tyojlel cha'an añʌch i p'ʌtyʌlel jini Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret. Como jiñʌch i p'ʌtyʌlel Dios ti tsictiyi ti Jesús ti la' tyojlel che' ñac ti' c'oq'uisʌ xc'am'añob. Ti' cha' cuxtisʌ sajtyemo' bʌ yic'ot yan tyac bʌ i melbal che' bajche' la' wujil isujm.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Pero che' ñac ti aq'uentiyetla Jesús ti la' p'ʌtyʌlel che' bajche' ti' wʌ ña'tyʌ Dios, jatyetla ti la' chucu. Ti la' wʌc'ʌ ti' c'ʌb jini simaroño' bʌ tsa' bʌ i tsʌnsʌyob ti cruz.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Pero Dios ti cha' tyeche loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ como mach ch'ujbi cʌylec ti yajnib sajtyemo' bʌ.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Como jini ñuc bʌ yumʌl ti ñoj oniyix David bʌ i c'aba' ti' tyaja ti t'an Jesús. Ti yʌlʌ:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Jin cha'an ñoj tijicña ti cubi. Tijicñayon tic cha'le t'an.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 Che' cu mach ya'ic mi quej a cʌy c ch'ujlel ti yajnib sajtyemo' bʌ.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Mux a cha' aq'ueñon j cuxtyʌlel.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Pedro ti yʌlʌ je'el: Pi'ʌlob, lu' cʌñʌl la' cha'an ti sajti David jini lac yum ti ñoj oniyix. Ti' ch'ujñʌyob. C'ʌlʌl wale iliyi an ti lac lumal i yajnib ba' ti ch'ujñʌnti.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Jini David jiñʌch juntiquil tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Ti' ña'tyʌ i sujmlel tsa' bʌ i yʌlʌ Dios cha'an loq'uem ti' jiñʌjlel mi quej i tyʌlel Cristo jini mu' bʌ i ch'ʌm'en ñoj ñuc bʌ ye'tyel David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 David ti' wʌ ña'tyʌ mu' bʌ quej yujtyel. Ti' wʌ ña'tyʌ bajche' mi quej i cha' tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ Cristo che' ñac ti yʌlʌ cha'an mach ya'ic mi quej i cʌy i Ch'ujlel ti yajnib sajtyemo' bʌ. Mach'an mi quejel i yʌc' ti pʌc'mʌl i bʌc'tyal. Chʌ'ʌch ti' wʌ tyaja ti t'an Cristo jini David che' max tyo tyʌlem ti mulawil Cristo.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Dios ti cha' tyeche loq'uel Jesús ba'an sajtyemo' bʌ. Ti lojon quilʌ, joñon lojon.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ti pʌjyi letsel Jesús ti panchan ya' ti' ñoj Dios cha'an tsiquil añʌch i ñuclel Jesús. Ti aq'uenti ti i Tyat Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel che' bajche' ti wʌ subenti. Jin cha'an ya' tyʌlem ti Jesús pejtyel chʌncol bʌ la' wubin, chʌncol bʌ la' wilan wale iliyi, che' ti yʌlʌ Pedro.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Yom i lu' ch'ʌm'eñob isujm pejtyel israelob. Ñoj melelʌch jiñʌch jini Jesús tsa' bʌ la' tsʌnsʌ ti cruz. Dios chʌncol i pʌs ñoj melel lac Yumʌch jini Jesús. Jiñʌch jini Cristo. Che' ti yʌlʌ Pedro.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Che' ñac ti yubiyob ili t'ani, quisintic ti yubiyob. Ti' c'ajtibeyob Pedro yic'ot yambʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel: Pi'ʌlob, ¿chuqui yom mi lojon c cha'len? che'ob.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Pedro ti' jac'beyob: Cʌyʌx la' mul. Ch'ʌmʌla ja' cha'an tsiquil ti la' ch'ujbi Jesús. Che' jini mi quej la' ñusʌbentyel la' mul. Che' jini Dios mi quej i yʌq'ueñetla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Pejtyel tsa' bʌ i yʌlʌ Dios la' cha'añʌch yic'ot i cha'an la' walobilob. Ti ajq'ui jini t'an cha'añetla yic'ot cha'an la' walobilob yic'ot i cha'an jini ñajt bʌ añob. I cha'an majchical jach mu' bʌ i nijcʌbentyel i pusic'al ti lac Yum Dios, che'en.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Ti ili t'an tyac yic'ot yan tyac bʌ t'an Pedro ti' wen xiq'uiyob. Ti' subeyob: Ch'ujbinla cha'an mi la' tyaj la' cotyʌntyel, cha'an ma' mi la' lolon ñusan wocol che' bajche' mi quej i ñusañob pejtyel simaroño' bʌ. Che' ti yʌlʌ Pedro.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Che' jini pejtyelelob tsa' bʌ i ch'ujbi ili t'an ti' ch'ʌmʌyob ja'. Che' jini ti jim bʌ q'uin ti oc'ʌ hermañujob che' bajche' tres mil quixtyañujob.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Ti' ñusʌyob cabʌl q'uin yic'ot jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel cha'an i cʌntisʌntyelob. Che' jini ti' wen xuc'chocoyob i pusic'al. Tyem tijicñayob. Ti' motin japʌyob i ya'lel uva, ti' motin c'uxuyob waj che' bajche' ti' xiq'uiyob Jesús i melob. Cabʌl ti' cha'leyob oración.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Tyoj bʌc'ñajel ti lu' yubiyob quixtyañujob. Ti' wen tsictiyi i p'ʌtyʌlel Dios yic'ot jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Junlajalob i pensal jini tsa' bʌ i ch'ujbiyob Jesús. Tyem i cha'añob pejtyel chʌ bʌ añob i cha'an.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Ti' choñoyob chʌ bʌ an i cha'an yic'ot i lum tyac cha'an ti' tyem c'ʌmbeyob i tyojol cha'an chʌ bʌ yes i c'ʌjnibal i cha'añob.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Ti jujump'ej q'uin ti' much'quiyob i bʌ ti templo. Ti tyem uch'iyob ti yotyotyob tyac. Tyem tijicñayob. Jump'ejlob jach i pusic'al.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ti' subuyob i ñuclel Dios. Ti q'uejliyob ti ñuc ti yambʌ quixtyañujob. Ti jujump'ej q'uin Dios ti más oq'uisʌ jini tsa' bʌ i ch'ujbibeyob i t'an.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.