Atos 12

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti jim bʌ ora jini ñuc bʌ yumʌl Herodes bʌ i c'aba' ti queji i tyʌc'lañob lamital ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ti' xiq'ui ti tsʌnsʌntyel ti machit Jacobo i yʌscun Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes ti yilʌ wen c'ajacñayob i yoj jini israelob cha'an ti' tsʌnsʌ Jacobo. Jin cha'an ti' chucu Pedro je'el. Chʌ'ʌch ti ujti ti jini ñuc bʌ q'uin che' ñac i tyʌlel mi' c'uxob jini caxlan waj mach'ʌ ba'an yic'ot levadura mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Che' ñac ti' chucu Pedro ti yotsʌ ya' ti cʌchonibʌl ba' ti' wen cʌñʌtyʌyob chʌnmojt soldadojob. An chʌntiquil soldado ti jujunmojt. Herodes ti' ña'tyʌ mi quej i loc'san Pedro che' ñumenix jini ñuc bʌ q'uin cha'an mi' pʌy majlel ti melojel ti' tyojlel quixtyañujob.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ya' tyo an ti cʌchonibʌl Pedro. Wen cʌñʌtyʌbilʌch. Pero ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti jump'ej jach i pusic'al chʌncol i chʌc tyajob ti oración Pedro.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Che' jini, ti jim bʌ ac'bʌlel che' ijc'ʌl tyo i pʌy loq'uel Herodes ti melojel, an tyo ti cʌchonibʌl Pedro. Xin lʌpʌl i cha'an cha'tiquil soldado. Wʌyʌl Pedro. Cʌchʌl ti cha't'ujm cadena. Yambʌ soldadojob chʌncol i cʌñʌtyañob i ti' cʌchonibʌl.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ti saj ora jach ti tsictiyi juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Sʌcpojan ya' ti mali cʌchonibʌl. Jini ti' nijcʌ Pedro ti' quejlop. Ti' p'ixtisʌ. Ti yʌlʌ: Tyejchen ti ora, che'en. Che' jini, i cadenajlel tyac am bʌ ti' c'ʌb ti bajñel tyujq'ui loq'uel.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti yʌlʌ: Cʌchʌx a cinturón. Xojox a zapatos. Che' ñac ti ujti i mele' Pedro che bajche jini, jini ajtroñel i cha'an Dios ti yʌlʌ: Lʌpʌx jini yambʌ ticʌw bʌ a bujc. La'. Tsʌcleñon majlel, che' ti yʌlʌ.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Pedro ti' tsʌcle majlel jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Pero mach'an ti' ñoj ña'tyʌ mi yoque melelʌch bajche' chʌncol i yujtyel. Che' bajche' ñajal jach muc' ti' lolon ña'tyʌ.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ti ñumiyob ba'an jini ñaxan bʌ jumojt ajcʌñʌtya cʌchonibʌl yic'ot ti cha'mojtlel. Che' jini ti c'otiyob ya' ti colem bʌ i ti' cʌchonibʌl ba' mi loq'uelob ti calle. Melel ti tsucul tyaq'uin jini i ti' cʌchonibʌl. Che' ti c'otiyob ti bajñel jajmi. Ti loq'uiyob. Ti' motin t'uñuyob majlel jump'ej calle. Che' jini, i yajtroñel Dios ti' bajñel wa' cʌyʌ Pedro.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Che' jini Pedro ti queji i ña'tyan chʌ bʌ ti ujti. Ti' pusic'al ti yʌlʌ: Wale cujilix isujm. Jini c Yum ti' choco tyʌlel jini ajtroñel i cha'an, cha'an mi' loc'sañon ti' p'ʌtyʌlel Herodes yic'ot ti pejtyel jini bajche' yom i tyʌc'lañon israelob. Chʌ'ʌch ti bajñel alʌ ti' pusic'al Pedro.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Chʌncol tyo i pensalin jini tsa' bʌ ujti. Che' jini ti majli ti yotyot María i ña' Juan. I cha'chajplel bʌ i c'aba' Juan jiñʌch Marcos. Cabʌl quixtyañujob ya' much'quibilob ti oración.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Che' ñac ti' jats'ʌ i ti' otyot Pedro, juntiquil xc'alʌl Rode bʌ i c'aba' ti majli i q'uel majchqui ya'an.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Che' ñac ti yubibe i t'an Pedro ma'ix ti' wa' jambe i ti' otyot. Pero cha'an wen c'ajacña i yoj ti sujti ti ajñel i subeñob ya' bʌ añob ti mal cha'an ya'ix an Pedro ya' ti ti' otyot.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Che' jini ti yʌlʌyob: Leco a jol, che'ob. Pero jini Rode ti' cha' subeyob cha'an yoque melelʌch i t'an. Jin cha'an ti yʌlʌyob: C'o'ojl jiñʌch yajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ i choco tyʌlel cha'an i cʌñʌtyan Pedro. Che' ti yʌlʌyob.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pero Pedro c'ʌlʌl chʌncol tyo i jats' i ti' otyot. Che' ti ñumi ora ti' jambeyob i ti' otyot. Tyoj bʌc'ñʌjelob che' ñac ti yilʌyob Pedro.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pedro ti' pʌs'eyob i c'ʌb cha'an mi lajmel ti t'an. Che' jini ti' wen tsictisʌbeyob bajche' ti' loc'sʌ ti cʌchonibʌl ti lac Yum. Ti' subeyob: Suben Jacobo yic'ot yaño' bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios pejtyel chʌ bʌ ti ujti. Che' ti yʌlʌ Pedro. Che' jini ti loq'ui majlel. Ti majli ti yambʌ otyot.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Che' ti sʌc'ʌ ti' wen cha'leyob t'an jini soldadojob. Ma'an ti' saj ña'tyʌyob chʌ bʌ yes ti ujti, bajche' ti loq'ui ti cʌchonibʌl Pedro.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes ti' xiq'ui i wen sʌclañob Pedro. Pero ma'an ti' tyajayob. Che' jini ti' wersa c'ajtibe soldadojob bajche' ti loq'ui Pedro. Pero mach ch'ujbi i jac'ob como ma'an ti' ch'ʌmʌyob isujm. Jin cha'an Herodes ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel soldadojob. Che' jini Herodes ti loq'ui majlel ti Judea. Ti majli ti chumtyʌl ya' ti Cesarea.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodes chʌncol i wen mich'q'uel jini quixtyañujob ya' ti lum Tiro yic'ot Sidón bʌ i c'aba'. P'ump'uñob jini quixtyañujob ya'i. Mach jasʌl i bʌlob i ñʌc'. I tyʌlel Herodes mi' choc majlel i bʌlob i ñʌc'. Pero ma' ti' poj cotyʌyob como mich'. Jin cha'an quixtyañujob ya' ti Tiro yic'ot Sidón ti' lajayob i t'an cha'an jini año' bʌ ye'tyel mi majlelob cha'an i pejcañob Herodes. Ñaxan ti' pejcʌyob juntiquil ñuc bʌ ajtroñel i cha'an Herodes Blasto bʌ i c'aba'. Ti' pʌs'eyob tyaq'uin cha'an mi' cotyañob ti t'an ti' tyojlel Herodes cha'an mi' lajmel i mich'lel.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Che' jini Herodes ti' subeyob chʌ bʌ ti q'uin mi much'quiñob i bʌ jini loq'uemo' bʌ ti Tiro yic'ot Sidón. Ti jim bʌ q'uin ti' xojo yoque c'otyajax bʌ i pislel bajche' mi' xojob ñoj ñuc bʌ yumʌlob. Ti buchle ti colem bʌ i buchlib. Ti' wen pejcʌyob.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Che' jini pejtyel jini much'quibilo' bʌ quixtyañujob ti quejiyob ti c'am bʌ t'an. Mach quixtyañujic mu' bʌ ti t'an. Jiñʌch juntiquil dios, che' ti' lolon alʌyob.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ti jini jach bʌ ora juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' c'amisʌ Herodes como ma'an ti' q'uele ti ñuc Dios pero ti yʌc'ʌ i bʌ ti ch'ujutisʌntyel. Che' bajche' Dios ti' lolon mele i bʌ. Motso' ti' c'uxbe i bʌc'tyal Herodes. Ti sajti.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Pero i t'an Dios ti' bej pujqui majlel. Jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti' chʌc subu majlel ba'ical.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Che' ñac jini Bernabé yic'ot Saulo ti ujti i yʌq'uen año' bʌ ti Jerusalén jini tyaq'uin tsa' bʌ i much'quiyob jini año' bʌ ti Antioquía ti cha' sujtiyob majlel ti Antioquía. Ti' pʌyʌyob sujtyel Juan cha'chajplel bʌ i c'aba Marcos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.