Atos 12

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti jim bʌ ora jini ñuc bʌ yumʌl Herodes bʌ i c'aba' ti queji i tyʌc'lañob lamital ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ti' xiq'ui ti tsʌnsʌntyel ti machit Jacobo i yʌscun Juan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Herodes ti yilʌ wen c'ajacñayob i yoj jini israelob cha'an ti' tsʌnsʌ Jacobo. Jin cha'an ti' chucu Pedro je'el. Chʌ'ʌch ti ujti ti jini ñuc bʌ q'uin che' ñac i tyʌlel mi' c'uxob jini caxlan waj mach'ʌ ba'an yic'ot levadura mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Che' ñac ti' chucu Pedro ti yotsʌ ya' ti cʌchonibʌl ba' ti' wen cʌñʌtyʌyob chʌnmojt soldadojob. An chʌntiquil soldado ti jujunmojt. Herodes ti' ña'tyʌ mi quej i loc'san Pedro che' ñumenix jini ñuc bʌ q'uin cha'an mi' pʌy majlel ti melojel ti' tyojlel quixtyañujob.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ya' tyo an ti cʌchonibʌl Pedro. Wen cʌñʌtyʌbilʌch. Pero ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti jump'ej jach i pusic'al chʌncol i chʌc tyajob ti oración Pedro.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Che' jini, ti jim bʌ ac'bʌlel che' ijc'ʌl tyo i pʌy loq'uel Herodes ti melojel, an tyo ti cʌchonibʌl Pedro. Xin lʌpʌl i cha'an cha'tiquil soldado. Wʌyʌl Pedro. Cʌchʌl ti cha't'ujm cadena. Yambʌ soldadojob chʌncol i cʌñʌtyañob i ti' cʌchonibʌl.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ti saj ora jach ti tsictiyi juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Sʌcpojan ya' ti mali cʌchonibʌl. Jini ti' nijcʌ Pedro ti' quejlop. Ti' p'ixtisʌ. Ti yʌlʌ: Tyejchen ti ora, che'en. Che' jini, i cadenajlel tyac am bʌ ti' c'ʌb ti bajñel tyujq'ui loq'uel.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti yʌlʌ: Cʌchʌx a cinturón. Xojox a zapatos. Che' ñac ti ujti i mele' Pedro che bajche jini, jini ajtroñel i cha'an Dios ti yʌlʌ: Lʌpʌx jini yambʌ ticʌw bʌ a bujc. La'. Tsʌcleñon majlel, che' ti yʌlʌ.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pedro ti' tsʌcle majlel jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Pero mach'an ti' ñoj ña'tyʌ mi yoque melelʌch bajche' chʌncol i yujtyel. Che' bajche' ñajal jach muc' ti' lolon ña'tyʌ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ti ñumiyob ba'an jini ñaxan bʌ jumojt ajcʌñʌtya cʌchonibʌl yic'ot ti cha'mojtlel. Che' jini ti c'otiyob ya' ti colem bʌ i ti' cʌchonibʌl ba' mi loq'uelob ti calle. Melel ti tsucul tyaq'uin jini i ti' cʌchonibʌl. Che' ti c'otiyob ti bajñel jajmi. Ti loq'uiyob. Ti' motin t'uñuyob majlel jump'ej calle. Che' jini, i yajtroñel Dios ti' bajñel wa' cʌyʌ Pedro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Che' jini Pedro ti queji i ña'tyan chʌ bʌ ti ujti. Ti' pusic'al ti yʌlʌ: Wale cujilix isujm. Jini c Yum ti' choco tyʌlel jini ajtroñel i cha'an, cha'an mi' loc'sañon ti' p'ʌtyʌlel Herodes yic'ot ti pejtyel jini bajche' yom i tyʌc'lañon israelob. Chʌ'ʌch ti bajñel alʌ ti' pusic'al Pedro.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Chʌncol tyo i pensalin jini tsa' bʌ ujti. Che' jini ti majli ti yotyot María i ña' Juan. I cha'chajplel bʌ i c'aba' Juan jiñʌch Marcos. Cabʌl quixtyañujob ya' much'quibilob ti oración.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Che' ñac ti' jats'ʌ i ti' otyot Pedro, juntiquil xc'alʌl Rode bʌ i c'aba' ti majli i q'uel majchqui ya'an.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Che' ñac ti yubibe i t'an Pedro ma'ix ti' wa' jambe i ti' otyot. Pero cha'an wen c'ajacña i yoj ti sujti ti ajñel i subeñob ya' bʌ añob ti mal cha'an ya'ix an Pedro ya' ti ti' otyot.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Che' jini ti yʌlʌyob: Leco a jol, che'ob. Pero jini Rode ti' cha' subeyob cha'an yoque melelʌch i t'an. Jin cha'an ti yʌlʌyob: C'o'ojl jiñʌch yajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ i choco tyʌlel cha'an i cʌñʌtyan Pedro. Che' ti yʌlʌyob.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Pero Pedro c'ʌlʌl chʌncol tyo i jats' i ti' otyot. Che' ti ñumi ora ti' jambeyob i ti' otyot. Tyoj bʌc'ñʌjelob che' ñac ti yilʌyob Pedro.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pedro ti' pʌs'eyob i c'ʌb cha'an mi lajmel ti t'an. Che' jini ti' wen tsictisʌbeyob bajche' ti' loc'sʌ ti cʌchonibʌl ti lac Yum. Ti' subeyob: Suben Jacobo yic'ot yaño' bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios pejtyel chʌ bʌ ti ujti. Che' ti yʌlʌ Pedro. Che' jini ti loq'ui majlel. Ti majli ti yambʌ otyot.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Che' ti sʌc'ʌ ti' wen cha'leyob t'an jini soldadojob. Ma'an ti' saj ña'tyʌyob chʌ bʌ yes ti ujti, bajche' ti loq'ui ti cʌchonibʌl Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herodes ti' xiq'ui i wen sʌclañob Pedro. Pero ma'an ti' tyajayob. Che' jini ti' wersa c'ajtibe soldadojob bajche' ti loq'ui Pedro. Pero mach ch'ujbi i jac'ob como ma'an ti' ch'ʌmʌyob isujm. Jin cha'an Herodes ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel soldadojob. Che' jini Herodes ti loq'ui majlel ti Judea. Ti majli ti chumtyʌl ya' ti Cesarea.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes chʌncol i wen mich'q'uel jini quixtyañujob ya' ti lum Tiro yic'ot Sidón bʌ i c'aba'. P'ump'uñob jini quixtyañujob ya'i. Mach jasʌl i bʌlob i ñʌc'. I tyʌlel Herodes mi' choc majlel i bʌlob i ñʌc'. Pero ma' ti' poj cotyʌyob como mich'. Jin cha'an quixtyañujob ya' ti Tiro yic'ot Sidón ti' lajayob i t'an cha'an jini año' bʌ ye'tyel mi majlelob cha'an i pejcañob Herodes. Ñaxan ti' pejcʌyob juntiquil ñuc bʌ ajtroñel i cha'an Herodes Blasto bʌ i c'aba'. Ti' pʌs'eyob tyaq'uin cha'an mi' cotyañob ti t'an ti' tyojlel Herodes cha'an mi' lajmel i mich'lel.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Che' jini Herodes ti' subeyob chʌ bʌ ti q'uin mi much'quiñob i bʌ jini loq'uemo' bʌ ti Tiro yic'ot Sidón. Ti jim bʌ q'uin ti' xojo yoque c'otyajax bʌ i pislel bajche' mi' xojob ñoj ñuc bʌ yumʌlob. Ti buchle ti colem bʌ i buchlib. Ti' wen pejcʌyob.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Che' jini pejtyel jini much'quibilo' bʌ quixtyañujob ti quejiyob ti c'am bʌ t'an. Mach quixtyañujic mu' bʌ ti t'an. Jiñʌch juntiquil dios, che' ti' lolon alʌyob.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ti jini jach bʌ ora juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' c'amisʌ Herodes como ma'an ti' q'uele ti ñuc Dios pero ti yʌc'ʌ i bʌ ti ch'ujutisʌntyel. Che' bajche' Dios ti' lolon mele i bʌ. Motso' ti' c'uxbe i bʌc'tyal Herodes. Ti sajti.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Pero i t'an Dios ti' bej pujqui majlel. Jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti' chʌc subu majlel ba'ical.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Che' ñac jini Bernabé yic'ot Saulo ti ujti i yʌq'uen año' bʌ ti Jerusalén jini tyaq'uin tsa' bʌ i much'quiyob jini año' bʌ ti Antioquía ti cha' sujtiyob majlel ti Antioquía. Ti' pʌyʌyob sujtyel Juan cha'chajplel bʌ i c'aba Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.