Apocalipse 2
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subeyon: Ts'ijbuben jun jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel jin ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Efeso. Ma' subeñob: Jini chucul bʌ i cha'an siete ec' ti' ñoj bʌ i c'ʌb, jini mu' ti xʌmbal ya' ti xinil jini siete yajñib vela melel bʌ ti oro jiñʌch jini mu' bʌ i yʌle' ili t'an:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel yic'ot bajche' mi la' cha'len tsʌts bʌ troñel yic'ot bajche' mi la' cuche' ti wen i ñajayel tyac la' pi'ʌlob. Cujil isujm mach ch'ujbi la' saj cuch jini simaroño' bʌ quixtyañu. Tsa'ix la' wen q'uele bajche' ti' cha'leyob jini tsa' bʌ i lolon subuyob i bʌ ti ajsubt'añob ñumel. Tsa'ix la' tsictisʌ cha'an xlotyobʌch.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ma'ix mi la' lujb'an la' cha'len chʌ bʌ wen. Tsa'ix la' cuchu ti wen i ñajayel tyac la' pi'ʌlob. Tsa'ix la' wen ñusʌ wocol yic'ot tsa'ix la' cha'le cabʌl troñel cha'an tij caj.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero mic subeñetla an junchajp mach'ʌ wen mi la' cha'len mi quilan. Mach'an mi la' chʌc p'untyañon che' bajche' ti la' p'untyʌyon che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jin cha'an c'ajtisanla bajche' ti la' ñaxan p'untyʌyon. Q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul. Cha' ajñenla che' bajche' ti ajniyetla ti wajali che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon. Mi mach'an mi la' q'uextyan la' pensal, mi mach'an mi la' cʌy la' mul mi quejel c wa' tyʌlel ti ora. Mi quejel c loc'san jini i yajnib vela ya' ti la' tyojlel.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pero aunque chʌncox la' wʌctyan la' p'untyañon an tyo chʌ bʌ mi la' cha'len wen bʌ mi quilan. Mi la' ts'a'q'uel bajche' mi' cha'leñob jini quixtyañujob nicolaítajob bʌ i c'aba'ob. Mic ts'a'q'uelob je'el.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i suben ochemo' bʌ tic t'an. Jini mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel cʌq'uen i c'uxe' i wut jini tye' ya' bʌ'an ti paraíso mu' bʌ i yʌq'uen i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Chʌ'ʌch ti xijqui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Efeso.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subeyon: Ts'ijbubeñob jun je'el jini am bʌ ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ ti' t'an Dios ya' ti Esmirna. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini ñaxan bʌ, jini cojix bʌ. Jini tsa' bʌ sajti tsa' bʌ cha' cuxtiyi. Jiñʌch jini mu' bʌ i yʌle' ili t'an:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel yic'ot bajche' mi la' ñusan wocol yic'ot bajche' mach sajlic chʌ bʌ an la' cha'an. Pero melelʌch ricojetla tic t'an. Cʌñʌl c cha'an je'el bajche' mi' wajleñetla jini mu' bʌ i lolon cuyob i bʌ ti israelob. I yalobilob Dios mi lolon alob i bʌ. Pero mach i cha'añobic Dios. I cha'añobʌch Satanás.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mach la' bʌc'ñan jini wocol mu' bʌ la' ñusan. Xiba mi quejel i yʌq'ueñetla ti i yotsʌntyel ti cʌchol cha'tiquil uxtiquiletla cha'an mi' q'uel mi yoque xuc'uletla. Cha'p'ej uxp'ej q'uin mi quejel la' ñusan la' tyʌc'lʌntyel. Pero xucul yom mi la' wajñel aunque mi la' wʌjq'uel ti sajtyel. Che' jini mi quejel cʌq'ueñetla jini la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob jini ochemo' bʌ tic t'an: Jini mu' bʌ i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ, mu' bʌ i bej ajñel ti yoque xuc'ul, che' mi sajtyel ma'ix mi quejel i yochel ti xot'mulil, che'en. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Esmirna.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Joñon Juañon. Jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' quixtyañu yilal ti' subon: Ts'ijbubeñob jun je'el jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Pérgamo. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini am bʌ i cha'an espada wen jay bʌ ti cha'wejlel i yej:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel. Cujil isujm je'el chʌncol la' wajñel ba'an puro simaroño' bʌ ya' ba' mi' cha'len yumʌl Satanás. Aunque chʌ'ʌch mi la' ñusan pero xuc'uletyʌchla ti joñon. Ma'an ti la' cʌyʌ la' ch'ujbiñon mi jinic che' ñac ti tsʌnsʌnti ti la' tyojlel jini Antipas, jini xuc'ul bʌ tsa' bʌ i yʌc'ʌyon ti cʌjñel ya' ba' mi' cha'len yumʌl Satanás.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero aunque chʌ'ʌch ti la' ñusʌ, an cha'chajp uxchajp mach'ʌ wen ti la' cha'le mi quilan. Ya'an la' wic'ot ya' ti Pérgamo jiñi mach'ʌ ba'an mi' cʌyob i ch'ujbiñob i cʌntisa Balaam. Jini Balaam ti' cʌntisʌ jini ñuc bʌ yumʌl Balac bʌ i c'aba' cha'an i yilpusic'len jini israelob cha'an mi' c'uxob we'el tsa' bʌ aq'uenti melel jach bʌ i dios tyac yic'ot cha'an mi' cha'leñob i tsuculel.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 An la' wic'ot je'el jiñi mach'ʌ yom i cʌyob i ch'ujbiñob i cʌntisa jini nicolaítajob. Ts'a' mij q'uel bajche' mi' cha'leñob.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jin cha'an q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul. Mi mach'an mi la' cʌye', ti ora jach mi quejel c tyʌlel ya' ba' añetla. Mi quejel c periyaliñob ti jini espada mu' bʌ i loq'uel tic ti'.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob ochemo' bʌ tic t'an. Jini mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel cʌq'uen pejtyelel chʌ bʌ yes yom cha'an weñʌch mi yajñel ya' ti panchan. Mic pʌs'en bajche' c'amel mic p'untyan quixtyañujob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini ano' bʌ ti Pérgamo.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' quixtyañu yilal ti' subon: Ts'ijbubeñob jun jini año' bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Tiatira. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini i Yalobil Dios am bʌ i wut che' bajche' c'ajc mu' bʌ ti lejmel yilal. Jini an c'ʌnleman bʌ yoc che' bajche' bronce tsa' bʌ ulmisʌnti ti c'ajc cha'an loq'uic i tsuculel.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel, bajche' mi la' cha'len p'untyaya, bajche' mi la' ch'ujbiñon, bajche' mi la' cuche' ti wen chʌ bʌ yes mi yujtyel tyac. Cujil isujm más wen mi la' cha'len wale iliyi che' bajche' ti la' cha'le ti wajali che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aunque chʌ'ʌch mi la' wajñel mic subeñetla an chʌ bʌ mach'ʌ wen mi la' cha'len mi quilan. Mi la' lolon cuchben i simaronlel jiñi quixtyañu mu' bʌ i lolon cuy i bʌ xiq'uil ti Dios i yʌle'. Ti i cantisʌ mi' socbeñob i pusic'al cajtroñelob cha'an mi' cha'len i tsuculel yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic yic'ot cha'an mi' c'uxob jini tsa' bʌ aq'uenti melel jach bʌ dios tye' tyac. Mi' lolon cha'len bajche' ti' cha'le juntiquil x'ixic Jezabel bʌ i c'aba'.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ti cʌq'ue cabʌl yorojlel cha'an mi q'uexe' i pensal i cʌye' i mul. Pero mach'an mi' cʌye' i tsuculel.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Jin cha'an mi quejel cʌq'uen tsʌts bʌ c'am'an. Jini tsa' bʌ i cha'leyob i tsuculel bajche' mi' cʌntisan jini x'ixic mi quejel cʌq'uen i ñusan cabʌl i wocol mi ma'ix mi' q'uextyan i pensal i cʌye' i cha'len i tsuculel bajche' mi' cha'len jini x'ixic.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mi quejel c tsʌnsan jini mu' bʌ i ch'ujbiben i cʌntisa cha'an i cha'leñob i tsuculel. Che' jini mi quejel i ña'tyañob ochemo' bʌ tic t'an ti jujunmujch'lelob tyac cha'an joñoñʌch jini mu' bʌ i lu' q'uel pejtyelel chʌ bʌ jach an ti' pusic'al an ti' pensal quixtyañu. Ti jujuntiquiletla mi quejel cʌq'ueñetla la' tyojol jiñʌch bajche' ti la' cha'le.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Pero jatyetla xuc'ulet bʌ la ya' ti Tiatira, mach'ʌ ba'an ti la' ch'ujbibe i cʌntisa jini simaron bʌ x'ixic yic'ot mach'ʌ ba'an ti la' cʌñʌ jini mu' bʌ i lolon yʌlob ti tsʌts bʌ i cʌntisa Satanás mic subeñetla ma'ix mi quejel cʌq'ueñetla yambʌ la' tic'ol.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Che' jach yom mi la' chʌc ña'tyan bajche' mi la' p'untyañon yic'ot bajche' yom mi la' cha'libeñon c toñel jintyo mic cha' tyʌlel.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Jini mu' bʌ quejel i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ, jini mu' bʌ i cha'libeñon c troñel che' bajche' com c'ʌlʌ ti yujtibal, mu' tyo quejel cʌq'uen i cha'len yumʌl ti pejtyelel pañimil.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Mi quejel i cha'len yumʌl ti' wersajlel i t'an lajal che' bajche' c Tyat ti yʌq'ueyon i wersajlel c t'an cha'an mic cha'len yumʌl. Mi quejel i jisʌntyelob jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon che' bajche' mi' xixluyel p'ejt che' mi' jats'e' ti vara melel bʌ ti tsucul tyaq'uin.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Mi quejel cʌq'uen i q'uelob ti ñuc che' bajche' mi' q'uelon ti ñuc.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob ochemo' bʌ tic t'an ti jujunmujch'lelob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Tiatira.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.