Apocalipse 2
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subeyon: Ts'ijbuben jun jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel jin ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Efeso. Ma' subeñob: Jini chucul bʌ i cha'an siete ec' ti' ñoj bʌ i c'ʌb, jini mu' ti xʌmbal ya' ti xinil jini siete yajñib vela melel bʌ ti oro jiñʌch jini mu' bʌ i yʌle' ili t'an:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel yic'ot bajche' mi la' cha'len tsʌts bʌ troñel yic'ot bajche' mi la' cuche' ti wen i ñajayel tyac la' pi'ʌlob. Cujil isujm mach ch'ujbi la' saj cuch jini simaroño' bʌ quixtyañu. Tsa'ix la' wen q'uele bajche' ti' cha'leyob jini tsa' bʌ i lolon subuyob i bʌ ti ajsubt'añob ñumel. Tsa'ix la' tsictisʌ cha'an xlotyobʌch.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ma'ix mi la' lujb'an la' cha'len chʌ bʌ wen. Tsa'ix la' cuchu ti wen i ñajayel tyac la' pi'ʌlob. Tsa'ix la' wen ñusʌ wocol yic'ot tsa'ix la' cha'le cabʌl troñel cha'an tij caj.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Pero mic subeñetla an junchajp mach'ʌ wen mi la' cha'len mi quilan. Mach'an mi la' chʌc p'untyañon che' bajche' ti la' p'untyʌyon che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Jin cha'an c'ajtisanla bajche' ti la' ñaxan p'untyʌyon. Q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul. Cha' ajñenla che' bajche' ti ajniyetla ti wajali che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon. Mi mach'an mi la' q'uextyan la' pensal, mi mach'an mi la' cʌy la' mul mi quejel c wa' tyʌlel ti ora. Mi quejel c loc'san jini i yajnib vela ya' ti la' tyojlel.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Pero aunque chʌncox la' wʌctyan la' p'untyañon an tyo chʌ bʌ mi la' cha'len wen bʌ mi quilan. Mi la' ts'a'q'uel bajche' mi' cha'leñob jini quixtyañujob nicolaítajob bʌ i c'aba'ob. Mic ts'a'q'uelob je'el.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i suben ochemo' bʌ tic t'an. Jini mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel cʌq'uen i c'uxe' i wut jini tye' ya' bʌ'an ti paraíso mu' bʌ i yʌq'uen i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Chʌ'ʌch ti xijqui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Efeso.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subeyon: Ts'ijbubeñob jun je'el jini am bʌ ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ ti' t'an Dios ya' ti Esmirna. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini ñaxan bʌ, jini cojix bʌ. Jini tsa' bʌ sajti tsa' bʌ cha' cuxtiyi. Jiñʌch jini mu' bʌ i yʌle' ili t'an:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel yic'ot bajche' mi la' ñusan wocol yic'ot bajche' mach sajlic chʌ bʌ an la' cha'an. Pero melelʌch ricojetla tic t'an. Cʌñʌl c cha'an je'el bajche' mi' wajleñetla jini mu' bʌ i lolon cuyob i bʌ ti israelob. I yalobilob Dios mi lolon alob i bʌ. Pero mach i cha'añobic Dios. I cha'añobʌch Satanás.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mach la' bʌc'ñan jini wocol mu' bʌ la' ñusan. Xiba mi quejel i yʌq'ueñetla ti i yotsʌntyel ti cʌchol cha'tiquil uxtiquiletla cha'an mi' q'uel mi yoque xuc'uletla. Cha'p'ej uxp'ej q'uin mi quejel la' ñusan la' tyʌc'lʌntyel. Pero xucul yom mi la' wajñel aunque mi la' wʌjq'uel ti sajtyel. Che' jini mi quejel cʌq'ueñetla jini la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob jini ochemo' bʌ tic t'an: Jini mu' bʌ i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ, mu' bʌ i bej ajñel ti yoque xuc'ul, che' mi sajtyel ma'ix mi quejel i yochel ti xot'mulil, che'en. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Esmirna.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Joñon Juañon. Jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' quixtyañu yilal ti' subon: Ts'ijbubeñob jun je'el jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Pérgamo. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini am bʌ i cha'an espada wen jay bʌ ti cha'wejlel i yej:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel. Cujil isujm je'el chʌncol la' wajñel ba'an puro simaroño' bʌ ya' ba' mi' cha'len yumʌl Satanás. Aunque chʌ'ʌch mi la' ñusan pero xuc'uletyʌchla ti joñon. Ma'an ti la' cʌyʌ la' ch'ujbiñon mi jinic che' ñac ti tsʌnsʌnti ti la' tyojlel jini Antipas, jini xuc'ul bʌ tsa' bʌ i yʌc'ʌyon ti cʌjñel ya' ba' mi' cha'len yumʌl Satanás.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero aunque chʌ'ʌch ti la' ñusʌ, an cha'chajp uxchajp mach'ʌ wen ti la' cha'le mi quilan. Ya'an la' wic'ot ya' ti Pérgamo jiñi mach'ʌ ba'an mi' cʌyob i ch'ujbiñob i cʌntisa Balaam. Jini Balaam ti' cʌntisʌ jini ñuc bʌ yumʌl Balac bʌ i c'aba' cha'an i yilpusic'len jini israelob cha'an mi' c'uxob we'el tsa' bʌ aq'uenti melel jach bʌ i dios tyac yic'ot cha'an mi' cha'leñob i tsuculel.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 An la' wic'ot je'el jiñi mach'ʌ yom i cʌyob i ch'ujbiñob i cʌntisa jini nicolaítajob. Ts'a' mij q'uel bajche' mi' cha'leñob.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jin cha'an q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul. Mi mach'an mi la' cʌye', ti ora jach mi quejel c tyʌlel ya' ba' añetla. Mi quejel c periyaliñob ti jini espada mu' bʌ i loq'uel tic ti'.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob ochemo' bʌ tic t'an. Jini mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel cʌq'uen pejtyelel chʌ bʌ yes yom cha'an weñʌch mi yajñel ya' ti panchan. Mic pʌs'en bajche' c'amel mic p'untyan quixtyañujob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini ano' bʌ ti Pérgamo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' quixtyañu yilal ti' subon: Ts'ijbubeñob jun jini año' bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Tiatira. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini i Yalobil Dios am bʌ i wut che' bajche' c'ajc mu' bʌ ti lejmel yilal. Jini an c'ʌnleman bʌ yoc che' bajche' bronce tsa' bʌ ulmisʌnti ti c'ajc cha'an loq'uic i tsuculel.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel, bajche' mi la' cha'len p'untyaya, bajche' mi la' ch'ujbiñon, bajche' mi la' cuche' ti wen chʌ bʌ yes mi yujtyel tyac. Cujil isujm más wen mi la' cha'len wale iliyi che' bajche' ti la' cha'le ti wajali che' ñac ti queji la' ch'ujbiñon.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Aunque chʌ'ʌch mi la' wajñel mic subeñetla an chʌ bʌ mach'ʌ wen mi la' cha'len mi quilan. Mi la' lolon cuchben i simaronlel jiñi quixtyañu mu' bʌ i lolon cuy i bʌ xiq'uil ti Dios i yʌle'. Ti i cantisʌ mi' socbeñob i pusic'al cajtroñelob cha'an mi' cha'len i tsuculel yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic yic'ot cha'an mi' c'uxob jini tsa' bʌ aq'uenti melel jach bʌ dios tye' tyac. Mi' lolon cha'len bajche' ti' cha'le juntiquil x'ixic Jezabel bʌ i c'aba'.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ti cʌq'ue cabʌl yorojlel cha'an mi q'uexe' i pensal i cʌye' i mul. Pero mach'an mi' cʌye' i tsuculel.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Jin cha'an mi quejel cʌq'uen tsʌts bʌ c'am'an. Jini tsa' bʌ i cha'leyob i tsuculel bajche' mi' cʌntisan jini x'ixic mi quejel cʌq'uen i ñusan cabʌl i wocol mi ma'ix mi' q'uextyan i pensal i cʌye' i cha'len i tsuculel bajche' mi' cha'len jini x'ixic.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mi quejel c tsʌnsan jini mu' bʌ i ch'ujbiben i cʌntisa cha'an i cha'leñob i tsuculel. Che' jini mi quejel i ña'tyañob ochemo' bʌ tic t'an ti jujunmujch'lelob tyac cha'an joñoñʌch jini mu' bʌ i lu' q'uel pejtyelel chʌ bʌ jach an ti' pusic'al an ti' pensal quixtyañu. Ti jujuntiquiletla mi quejel cʌq'ueñetla la' tyojol jiñʌch bajche' ti la' cha'le.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pero jatyetla xuc'ulet bʌ la ya' ti Tiatira, mach'ʌ ba'an ti la' ch'ujbibe i cʌntisa jini simaron bʌ x'ixic yic'ot mach'ʌ ba'an ti la' cʌñʌ jini mu' bʌ i lolon yʌlob ti tsʌts bʌ i cʌntisa Satanás mic subeñetla ma'ix mi quejel cʌq'ueñetla yambʌ la' tic'ol.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Che' jach yom mi la' chʌc ña'tyan bajche' mi la' p'untyañon yic'ot bajche' yom mi la' cha'libeñon c toñel jintyo mic cha' tyʌlel.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Jini mu' bʌ quejel i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ, jini mu' bʌ i cha'libeñon c troñel che' bajche' com c'ʌlʌ ti yujtibal, mu' tyo quejel cʌq'uen i cha'len yumʌl ti pejtyelel pañimil.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Mi quejel i cha'len yumʌl ti' wersajlel i t'an lajal che' bajche' c Tyat ti yʌq'ueyon i wersajlel c t'an cha'an mic cha'len yumʌl. Mi quejel i jisʌntyelob jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon che' bajche' mi' xixluyel p'ejt che' mi' jats'e' ti vara melel bʌ ti tsucul tyaq'uin.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Mi quejel cʌq'uen i q'uelob ti ñuc che' bajche' mi' q'uelon ti ñuc.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob ochemo' bʌ tic t'an ti jujunmujch'lelob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Tiatira.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.