Apocalipse 22
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ i pʌs'eyon jump'ej sʌc bʌ río mu' bʌ yʌq'uen i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Wen sʌsʌc che' bajche' vidrio yilal jini ja'. Ti loq'ui majlel jini ja' ya' ti ñuc bʌ i buchlib Dios yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ti xinil jini colem calle ya' ti jini ch'ujul bʌ lum yic'ot ti cha'wejlel jini río mi colel tye' am bʌ i wut. Mi yʌc' i wut ti jujump'ej uw. I wut jini tye' mi yʌq'uen i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. An i c'ʌjnibal i yopol jini tye' cha'an mi' lajmisan ti pejtyelel quixtyañujob ya' bʌ much'quibilob.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ma'ix chʌ bʌ mach'ʌ wen mi quejel i yajñel ya'ya'i. Ya'an i buchlib Dios yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Ya' ti jini ch'ujul bʌ lum ti pejtyelelob i cha'año' bʌ Dios mi quejel i ch'ujutisan Dios.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Mi' lajal q'uelob i bʌ yic'ot Dios jini i cha'año' bʌ. Añʌch i c'aba' Dios ti' pam jujuntiquil.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ma'ix ac'bʌlel ya'ya'i. Mach i c'ʌjnibalix i cha'añob lámpara cha'an jini mu' bʌ quejel ti chumtyʌl ya'i. Mach i c'ʌjnibalix q'uin como Dios lac Yum i sʌclelʌch. Mi quejel i cha'leñob yumʌl ti pejtyel ora jini año' bʌ ti jini lum.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Melelʌch ili t'an. Ch'ujbiyʌch i lu' ch'ujbintyel. Lac Yum, jini mismo Dios tsa' bʌ i nijcʌbe i pusic'al i cha'len t'an jini tsa' bʌ i xiq'uiyob i yʌle' Dios, ti' chocoyon tyʌlel ajtroñelon i cha'an Dios. Ch'oyolon ti panchan cha'an c pʌs'en pejtyelel i cha'año' bʌ Dios chʌ bʌ mach'ʌ jal mi quejel yujtyel. Chʌ'ʌch ti subenti Juan cha'an i ts'ijbun ti jun jini t'an.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Juan ti yʌlʌ: Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Mi yʌle' Jesús: Tyalon ti ora jach. Ñoj c'ajacñayob i yoj jini chʌncol bʌ i ch'ujbiben i t'an Dios wʌ' ts'ijbubil ti ili jun, che' ti yʌlʌ Jesús. Che' ti subenti Juan cha'an ti jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Joñon Juañon. Ti cubi jini t'an yic'ot ti quilʌ jini tsa' bʌ pʌs'entiyon ti jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Che' ti ujti cubin tyac iliyi che' ñac ujti quilan tsa' bʌ pʌs'entiyon ti ñocleyon ti yebal yoc jini tsa' bʌ i pʌs'eyon tyac iliyi cha'an c ch'ujutisan.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Pero ti' subeyon: Ma' ma' ch'ujutisañon. Lajal ajtroñelon i cha'an Dios bajche'et yic'ot a wermañujob tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios yic'ot ti pejtyelel mu' bʌ i ch'ujbiben jini t'an wʌ' ts'ijbubil ti jun. Ch'ujutisan Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon je'el: Mach ma' bajñel lotye' ti a pusic'al i t'an Dios ts'ijbubil bʌ ti ili jun. Yom ma' suben ti pejtyelel quixtyañujob, como lʌc'ʌlix i yorojlel mi quejel i ts'ʌctiyel ti pejtyelel tyac iliyi wʌ' bʌ ts'ijbubil.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 La' tyo i bej cha'len simaronlel jini simaron bʌ quixtyañujob yic'ot jini mu' bʌ i cha'leñob chʌ bʌ mi' bajñel mulan i bajñel i pusic'al. Pero la' tyo i bej cha'len wen bʌ jini wen bʌ quixtyañu. La' bej ajnic ti xuc'ul jini i cha'año' bʌ Dios.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Jesús ti yʌlʌ: Muc'ʌch j quejel c cha' tyʌlel ti seb. Mic ch'ʌm tyʌlel i tyojol cha'an jujuntiquil jiñʌch bajche' ti' cha'leyob.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Joñon jini ñaxan bʌ. Joñon jini cojix bʌ. Joñon añon che' ñac ti mejli pejtyelel chʌ bʌ tyac an. Chʌc añon tyo c'ʌlʌ che' mi quejel i lu' jilel majlel. Joñon añon c'ʌlʌ ti i tyejchibal mulawil. Joñon añon c'ʌlʌ ti yujtibal. Che' ti yʌlʌ Jesús.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 C'ajacñayob i yoj jini tsa' bʌ i wuts'uyob i pislel i wentyʌlel cha'an i señʌjlel ñusʌbilix i mul. Ch'ujbiyʌch i c'uxob i wut jini tye' mu' bʌ i yʌq'uen i cuxtyʌlel. Che' jini mi quejel i yʌq'uentyel i yochel ti jini lum.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero mach och ti jini ch'ujul bʌ lum jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñoñob yic'ot jini mu' bʌ i cha'leñob wujt yic'ot jini mu' bʌ i cha'leñob i tsuculel yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic yic'ot jini ajtsʌnsajob yic'ot jini mu' bʌ i ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac yic'ot pejtyelel mu' bʌ i mulan i lotiñob yaño' bʌ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Joñon Jesúson. Tic choco majlel ajtroñel c cha'an ch'oyol bʌ ti panchan cha'an i lu' sube' ili t'an ti pejtyelelob ochemo' bʌ tic t'an. Joñon loq'uemon ti i jiñʌjlel jini yumʌl David bʌ i c'aba'. Che' bajche' colem ñoj ec'on mu' bʌ i wen ts'ʌjiyel che' yomox sʌc'an, che'en, como mi' pʌs'e' i sʌclel wʌ' ti mulawil.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'ot jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi yʌlob: La' tyʌlic, che'ob. Che' mi' subentyel quixtyañujob. Yic'ot jini mu' bʌ i ñʌch'tyan mi yʌlob: La' tyʌlic, che'ob. Jini am bʌ i tyʌquin ti' mi yubin yom bʌ i tyʌlel, la' tyʌlic. La' i jape' ti majtyan jach jiñi ja' cha'an i tyajic i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Mic suben ti pejtyelelob mu' bʌ i ñʌch'tyan i t'an Dios wʌ' bʌ ts'ijbubil ti ili jun: Mi an majch mi xʌ' otsan yambʌ t'an ti ili i t'an Dios, Dios mi quejel i yoq'uisʌben i wocol mu' bʌ quejel i ñusan che' bajche' ts'ijbubil wʌ' ti ili jun.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mi an majch mi' yʌpben tyac i t'an ti ili i t'an Dios, Dios mi quejel i yʌpe' i c'aba' ti jun ba' ts'ijbubil i c'aba'ob jini am bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Mi quej i chilben i yajnib ti ch'ujul bʌ lum bajche' ts'ijbubil ti ili jun.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Jini tsa' bʌ yʌlʌ ti pejtyelel ili t'an mi yʌle' je'el: Mach'añix jal mi quejel c tyʌlel. Che' mi yʌle' Jesús. Chʌ'ʌch yom ujtic. La', c Yum Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 La' ajnic la' wicot ti la' pejtyelel i yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.