Apocalipse 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Jiñʌch jini t'an tsa' bʌ i tsictisʌbe Jesucristo jini Dios cha'an Jesucristo mi yʌq'ue' ti cʌjñel jini ajtroñelob i cha'an jini mach'ʌ jal mu' bʌ quejel i yujtyel. Jesucristo ti' choco tyʌlel ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan cha'an jini mi' tsictisʌben jini Juan. Ajtroñelʌch i cha'an jini Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jini Juan ti' subu yoque melelʌch i t'an Dios, yic'ot jini tsa' bʌ i yʌlʌ Jesucristo yic'ot je'el jini tsa' bʌ i yoque ilʌ Juan.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 C'ajacña i yoj jini mu' bʌ i q'uele' ti c'am jini t'an aq'uebil bʌ ti Dios, yic'ot c'ajacñayob i yoj je'el jini mu' bʌ i ñʌch'tyañob, mu' bʌ i ch'ujbiñob ili ts'ijbubilix bʌ t'an. Como lʌc'ʌlix i yorojlel mi quejel i yujtyel bajche' ts'ijbubil wʌ' ti ili jun.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Joñon Juañon. Mic ts'ijbubeñetla ili jun ti la' siete mujch'lel ochemet bʌ la ti' t'an Dios ya' ti colem pañimil Asia bʌ i c'aba'. La' ajniquetla ti i yutslel i pusic'al yic'ot i ñʌch'tyʌlel Dios, jini am bʌ wale iliyi, am bʌ c'ʌlʌ ti ñoj oniyix, am bʌ c'ʌlʌ ti tyal tyo bʌ ora. Jini i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel, ya' an ti' tyojlel ba' mi' cha'len yumʌl Dios. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' cha'len troñel ti la' pusic'al jatyetla ya' bʌ añetla ti siete mujch' ochemet bʌ la ti' t'an Dios.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jini i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem ti Jesucristo je'el. Xuc'ul Jesucristo cha'an ch'ujbi lac ch'ujbin jini mu' bʌ i yʌq'ue' ti cʌjñel. Jiñʌch jini ñaxan bʌ tsa' bʌ tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ mach'ʌ ba'an mi quejel i cha' sajtyel. Cristo i yumʌch pejtyelel yumʌlob wʌ' ti mulawil. Mi' p'untyañonla Cristo. Ti' pocbeyonla loq'uel pejtyelel lac mul ti' ch'ich'el.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Tsa'ix i yajcʌyonla Jesucristo cha'an lac cha'len yumʌl yic'ot. Ti yotsʌyonla ti cura yubil cha'an mi lac bej cha'liben i troñel Dios i Tyat Jesucristo. La' tsictiyic i ñuclel Jesucristo yic'ot la' yumintic ti pejtyelel ora. Amén.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Q'uele la' wilan. Mi quejel i tyʌlel Cristo ti mal tyocal. Mi quejel i lu' ilañob ti pejtyelelob jinic tyo jini tsa' bʌ i lowoyob. Ti pejtyelel quixtyañu loq'uemo' bʌ ti jujunchajp t'an mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob mi quejel i cha'leñob uq'uel che' mi quejel i yilañob como yujilob isujm mi quejel i yʌjq'uelob ti xot'mulil. Chʌ'ʌch mi quejel i yujtyel.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Jini lac Yum Dios mi yʌle': Joñon añon che' ñac ti mejli pejtyelel chʌ bʌ tyac an. Chʌc añon tyo c'ʌlʌ che' mi quejel i lu' jilel majlel. Joñon añon c'ʌlʌ ti tyejchibal mulawil. Joñon añon c'ʌlʌ ti yujtibal. Joñoñʌch jini am bʌ wale iliyi, jini am bʌ ti ñoj oniyix, jini am bʌ c'ʌlʌ ti tyal tyo bʌ ora. Joñoñʌch jini mach'ʌ ba'an i p'isol c p'ʌtyʌlel. Che' mi yʌle' lac Yum Dios.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Joñon Juañon la' wermañujon ti Cristo. Chʌncol c motin ilan wocol quic'otyetla cha'an Jesucristo. Mi lac motin cha'len yumʌl la quic'ot Dios. Lajal mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel Jesucristo ti lac pusic'al cha'an mi lac ñusan wocol ti wen. Cʌchʌlon ya' ti lum joyol bʌ ti ja' Patmos bʌ i c'aba' cha'an ti caj tic subu i t'an Dios yic'ot cha'an tic tsictisʌ i sujmlel cha'an Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ti jump'ej q'uin ti' q'uiñilel lac Yum jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti yʌq'ueyon cubin c'am bʌ ajt'an tic pat. C'am che' bajche' i t'an trompeta ti cubi.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Jini ajt'an ti yʌlʌ: Joñon jini ñaxan bʌ. Joñon jini cojix bʌ. Joñon añon c'ʌlʌ ti tyejchibal mulawil. Joñon añon c'ʌlʌ ti yujtibal. Ts'ijbun ti jun pejtyelel mu' bʌ quejel a q'uel. Choco majlel ili jun ya' ba'an jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ya' ti siete mujch'lelob ya' ti colem pañimil Asia bʌ i c'aba'. Choco majlel ti lum ya' ti Efeso, ti Esmirna, ti Pérgamo, ti Tiatira, ti Sardis, ti Filadelfia, yic'ot ti Laodicea. Che' ti' subeyon jini ajt'an.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tic sutqui c bʌ cha'an mij q'uel majchqui chʌncol i pejcañon. Che' ñac tic sutqui c bʌ ti quilʌ siete i yajnib vela melel bʌ ti oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ya' ti' xinil jini siete i yajnib vela ti quilʌ ya' wa'al juntiquil che' bajche' quixtyañu yilal. Lʌpʌl i cha'an pʌl bʌ i pislel jaxʌl c'ʌlʌ ti yoc. Cʌchʌl i tajn ti' cinturón melel bʌ ti oro.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ñoj sʌsʌc i tsutsel i jol che' bajche' sʌsʌc bʌ i tsutsel tiñʌme', sʌsʌc che' bajche' i ña'al tsʌñal yilal. Mi lejmel i wut che' bajche' c'ajc yilal.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 C'ʌnleman i yoc che' bajche' bronce tsa' bʌ ulmisʌnti ti c'ajc cha'an mi loq'uel i tsuculel. Chʌ'ʌch yubil i t'an che' bajche' pujucña bʌ ja'.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ti' ñoj bʌ i c'ʌb an siete ec' tyac. Yic'ot ti ti' mi loq'uel espada wen jay bʌ ti cha'wejlel i yej. Chʌ'ʌch yilal i ñi' i wut che' bajche' q'uin che' mi ts'ʌjyel ti xinq'uinil.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Che' ñac ti quilʌ jini quixtyañu bʌ yilal ti yajliyon ti yebal yoc che' bajche' sajtyemonix ti cubi. Pero jini ti yʌc'ʌ i ñoj bʌ i c'ʌb tij quejlop. Ti' subeyon: Mach a bʌc'ñan. Joñon jini ñaxan bʌ. Joñon jini cojix bʌ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Joñon cuxulon. Ti sajtiyon pero q'uele a wilan cha' cuxulon cha'an ti pejtyelel ora. An tic wenta mic yajcan baqui bʌ ora mi quejel i sajtyel quixtyañu yic'ot an tic wenta mi cʌle' baqui mi majlel i ch'ujlel che' mi sajtyel.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ts'ijbun jini tsa' bʌ ujti a q'uele' yic'ot jini chʌncol bʌ i yujtyel wale iliyi yic'ot jini mu' tyo bʌ quejel i yujtyel.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Jiñʌch jini mach'ʌ ba'an tsictiyem i sujmlel ti yambʌ ora cha'an jini siete ec' tyac tsa' bʌ a wilʌ ti' ñoj bʌ j c'ʌb yic'ot jini siete i yajnib vela melel bʌ ti oro. Jini siete ec' jiñobʌch año' bʌ i ye'tyel ti jini siete mujch' tsa' bʌ i ch'ujbiyoñob. Jini siete i yajnib vela melel bʌ ti oro jiñʌch jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti jini siete mujch'lelob. Che' ti' subon Jesucristo jini che' bʌ bajche' quixtyañu yilal. Che' ti yʌlʌ Juan.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.