Apocalipse 10
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, juntiquil yoque p'ʌtyʌl bʌ, ti jubi tyʌlel ti panchan. An tyocal ti' joytyʌlel. An xojob ti' chañelel i jol. Lemlaw i ñi' i wut che' bajche' q'uin yilal. I yoc che' bajche' wa'al bʌ c'ajc yilal.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Chucul i cha'an ti' c'ʌb jump'ej saj bʌlʌl bʌ jun. Jamʌlix. Ac'ʌl i cha'an i ñoj bʌ yoc ti pam colem ja' yic'ot i ts'ej bʌ yoc ti pam lum.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ti' cha'le yoque c'am bʌ t'an che' bajche' yoque c'am bʌ i t'an chʌchʌc bʌ bajlʌm. Che' ñac ti' cha'le t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, che' bajche' siete i t'an chajc ti' jac'be i t'an yubil.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Che' ti ujti ti t'an jini siete i t'an chajc colel c ts'ijbun jini tsa' bʌ i yʌlʌyob jini chajc tyac. Pero ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i tiq'uiyon. Ti' subeyon: Mach a tsictisan i sujmlel jini tsa' bʌ i yʌlʌ jini siete t'an chajc. Ma' ma' ts'ijbun ti jun. Che' ti' subentiyon.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ quilʌ ya' xat wa'al yic'ot junts'ijt i yoc ti lum, junts'ijt i yoc ti ja' ti letsʌ i ñoj bʌ c'ʌb.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ti' xuc'le i t'an ti' c'aba' jini cuxul bʌ ti pejtyelel q'uin, tsa' bʌ i mele chan yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele mulawil yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele colem ja' yic'ot i bʌl. Ti' xuc'le i t'an cha'an ma'ix jal mi quej i yujtyel jini mu' bʌ i yujtyel.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ti bej queji ti t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Che' mi c'otyel i yorojlel mi quejel i yu'tisan i trompeta jini sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Mi quejel i ts'ʌctiyel jini tsa' bʌ i wʌ ña'tyʌ i cha'len Dios, jini tsa' bʌ i wʌ sube ajtroñelob i cha'an yic'ot jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Che' ti yʌlʌ jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Che' jini, jini ajt'an tsa' bʌ cubi loq'uem bʌ ti panchan ti' cha' pejcʌyon. Ti' subeyon: Cucu. Ch'ʌmʌ jini jamʌlix bʌ bʌlʌl bʌ jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum. Che' ti' subeyon.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Che' jini, ya' ti majliyon ba'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'ajtibe cha'an i yʌq'ueñon jini bʌlʌl bʌ saj jun. Jini ti' subon: Ch'ʌmʌ. C'uxu. Tsaj mi quejel a wubin ti a ti' che' bajche' i tsajel i ya'lel chab. Pero ch'aj mi quejel a wubin ti a ñʌc'. Che' ti subentiyon.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Che' jini, tic ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ saj jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'uxu. Tsaj ti cubi tic ti'. Lajal i tsajel bajche' i ya'lel chab ti cubi. Pero che' ti ujti j c'uxe', ch'aj ti cubi tic ñʌc'.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Che' jini, jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Wersa yom ma' cha' sube' pejtyelel i t'an Dios ya' ba'an cabʌl quixtyañujob am bʌ ti cabʌl pañimil tyac, yic'ot ba'an cabʌl yambʌ t'an tyac yic'ot ba'an cabʌl ñuc bʌ yumʌlob. Che' ti subenti Juan.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.