Apocalipse 10

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, juntiquil yoque p'ʌtyʌl bʌ, ti jubi tyʌlel ti panchan. An tyocal ti' joytyʌlel. An xojob ti' chañelel i jol. Lemlaw i ñi' i wut che' bajche' q'uin yilal. I yoc che' bajche' wa'al bʌ c'ajc yilal.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Chucul i cha'an ti' c'ʌb jump'ej saj bʌlʌl bʌ jun. Jamʌlix. Ac'ʌl i cha'an i ñoj bʌ yoc ti pam colem ja' yic'ot i ts'ej bʌ yoc ti pam lum.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Ti' cha'le yoque c'am bʌ t'an che' bajche' yoque c'am bʌ i t'an chʌchʌc bʌ bajlʌm. Che' ñac ti' cha'le t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, che' bajche' siete i t'an chajc ti' jac'be i t'an yubil.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Che' ti ujti ti t'an jini siete i t'an chajc colel c ts'ijbun jini tsa' bʌ i yʌlʌyob jini chajc tyac. Pero ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i tiq'uiyon. Ti' subeyon: Mach a tsictisan i sujmlel jini tsa' bʌ i yʌlʌ jini siete t'an chajc. Ma' ma' ts'ijbun ti jun. Che' ti' subentiyon.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ quilʌ ya' xat wa'al yic'ot junts'ijt i yoc ti lum, junts'ijt i yoc ti ja' ti letsʌ i ñoj bʌ c'ʌb.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Ti' xuc'le i t'an ti' c'aba' jini cuxul bʌ ti pejtyelel q'uin, tsa' bʌ i mele chan yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele mulawil yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele colem ja' yic'ot i bʌl. Ti' xuc'le i t'an cha'an ma'ix jal mi quej i yujtyel jini mu' bʌ i yujtyel.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ti bej queji ti t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Che' mi c'otyel i yorojlel mi quejel i yu'tisan i trompeta jini sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Mi quejel i ts'ʌctiyel jini tsa' bʌ i wʌ ña'tyʌ i cha'len Dios, jini tsa' bʌ i wʌ sube ajtroñelob i cha'an yic'ot jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Che' ti yʌlʌ jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Che' jini, jini ajt'an tsa' bʌ cubi loq'uem bʌ ti panchan ti' cha' pejcʌyon. Ti' subeyon: Cucu. Ch'ʌmʌ jini jamʌlix bʌ bʌlʌl bʌ jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum. Che' ti' subeyon.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Che' jini, ya' ti majliyon ba'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'ajtibe cha'an i yʌq'ueñon jini bʌlʌl bʌ saj jun. Jini ti' subon: Ch'ʌmʌ. C'uxu. Tsaj mi quejel a wubin ti a ti' che' bajche' i tsajel i ya'lel chab. Pero ch'aj mi quejel a wubin ti a ñʌc'. Che' ti subentiyon.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Che' jini, tic ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ saj jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'uxu. Tsaj ti cubi tic ti'. Lajal i tsajel bajche' i ya'lel chab ti cubi. Pero che' ti ujti j c'uxe', ch'aj ti cubi tic ñʌc'.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Che' jini, jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Wersa yom ma' cha' sube' pejtyelel i t'an Dios ya' ba'an cabʌl quixtyañujob am bʌ ti cabʌl pañimil tyac, yic'ot ba'an cabʌl yambʌ t'an tyac yic'ot ba'an cabʌl ñuc bʌ yumʌlob. Che' ti subenti Juan.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.