2 Tessalonicenses 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wale hermañujob, mic subeñetla pejcʌbeñon lojon lac Yum cha'an machic ba'an jal mi c'otyel i t'an lac Yum ba'ical yic'ot cha'an mi' wen ch'ujbiñob che' bajche' ti la' ch'ujbi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Pejcʌbeñon lojon lac Yum cha'an i cotyañon lojon che' mi' tyʌc'lañon lojon wen simaron bʌ quixtyañujob. Como mach'an mi' lu' ch'ujbiñob.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pero xuc'ulʌch lac Yum. Mi' xuc'chocobeñetla la' pusic'al. Mi quej i cʌñʌtyañetla ti simaronlel.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Cujilʌch isujm cha'an ti lac Yum mi la' ch'ujbin. Mi quej tyo la' chʌc cha'len jini chʌncol bʌ c xiq'uetla la' cha'len.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 La' i yʌq'ueñetla ti la' pusic'al lac Yum cha'an la' ña'tyan chʌncol i p'untyañetla Dios cha'an la' cha'len p'untyaya je'el. La' i yʌq'ueñetla la' ña'tyan la' cuch pejtyel wocol ti uts'at bajche' ti' ñusʌ Cristo je'el.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Hermañujob, añʌch cha'an c xiq'uetla cha'an ti lac Yum Jesucristo cha'an ma' mi la' pi'len ti t'an ba'ical bʌ hermañu mach'ʌ yom toñel, mach'ʌ yom ajñel bajche' tij cʌntisʌyetla.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Como jatyetla la' wujil bajche' yom ajniquetla cha'an mi la' mele' bajche' ti lojon c pʌs'eyetla. Ti lojon c cha'le toñel che' ya' añon lojon quic'otyetla.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Mach'an ti lojon c cha'le uch'el che' mach'an ti lojon c tyojo. Pero ti lojon c cha'le toñel ti lojon j c'ʌb. Ti lojon c cha'le wersa ti q'uinil ti ac'bʌlel cha'an mach'an añon lojon ti la' wenta mi juntiquileticla.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Che' comiqui ch'ujbic j c'ajtibeñetla cha'an mi la' cotyañon lojon che' ya' añon ba' añetla pero ti lojon c cha'le toñel cha'an c pʌs'eñetla bajche' yom mi la' wajñel.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Como che' ya' tyo añon lojon ba' añetla ti lojon c subetla ili t'an: Jini mach'ʌ yom toñel mach yom mi yuch'ejel je'el. Chʌ'ʌch ti lojon c subetla.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Como mi cubin lojon cha'tiquil uxtiquiletla mach'an mi la' saj cha'len toñel. Jula' jach muq'uetla ti otyotyel. Ya'i mi la' wubin chʌ bʌ mi yʌjlel. Mi la' cha' majlel la' wʌle' mach'ʌ la' wentajic la' cha' ale'.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Che'et bʌ la bajche' jini mic xiq'uetla. Mic suben ti wocol t'an cha'an ti lac Yum Jesucristo cha'an mi la' cha'len toñel. Ñʌch'ʌletla yom mi la' cha'len toñel cha'an la' mʌc'lan la' bʌ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Hermañujob mach yom lujb'aquetla la' mele' chʌ bʌ wen.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mi anqui majch mach'ʌ yom i jac' jini t'an am bʌ ti ili jun, q'uelela majchqui. Che' jini ma' mi la' pi'len ti t'an cha'an mi' quisnin.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero ma' mi la' mich'q'uele'. Yom jach la' tyumbin bajche' juntiquil hermañu bʌ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 La' ajnic ti ñʌch'ʌl la' pusic'al mu' bʌ i yʌq'ueñonla lac Yum am bʌ i ñʌch'tyʌlel ti bele' ora ti pejtyel chʌ bʌ tyac mi yujtyel. La' ajnic la' wic'ot lac Yum ti pejtyeleletla.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Pablojon mic ts'ijbubeñetla ili saludo tij c'ʌb. Chʌ'ʌch mic ts'ijbun.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo ti la' pejtyelel. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.