2 Tessalonicenses 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wale hermañujob, mic subeñetla pejcʌbeñon lojon lac Yum cha'an machic ba'an jal mi c'otyel i t'an lac Yum ba'ical yic'ot cha'an mi' wen ch'ujbiñob che' bajche' ti la' ch'ujbi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pejcʌbeñon lojon lac Yum cha'an i cotyañon lojon che' mi' tyʌc'lañon lojon wen simaron bʌ quixtyañujob. Como mach'an mi' lu' ch'ujbiñob.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pero xuc'ulʌch lac Yum. Mi' xuc'chocobeñetla la' pusic'al. Mi quej i cʌñʌtyañetla ti simaronlel.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Cujilʌch isujm cha'an ti lac Yum mi la' ch'ujbin. Mi quej tyo la' chʌc cha'len jini chʌncol bʌ c xiq'uetla la' cha'len.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 La' i yʌq'ueñetla ti la' pusic'al lac Yum cha'an la' ña'tyan chʌncol i p'untyañetla Dios cha'an la' cha'len p'untyaya je'el. La' i yʌq'ueñetla la' ña'tyan la' cuch pejtyel wocol ti uts'at bajche' ti' ñusʌ Cristo je'el.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Hermañujob, añʌch cha'an c xiq'uetla cha'an ti lac Yum Jesucristo cha'an ma' mi la' pi'len ti t'an ba'ical bʌ hermañu mach'ʌ yom toñel, mach'ʌ yom ajñel bajche' tij cʌntisʌyetla.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Como jatyetla la' wujil bajche' yom ajniquetla cha'an mi la' mele' bajche' ti lojon c pʌs'eyetla. Ti lojon c cha'le toñel che' ya' añon lojon quic'otyetla.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Mach'an ti lojon c cha'le uch'el che' mach'an ti lojon c tyojo. Pero ti lojon c cha'le toñel ti lojon j c'ʌb. Ti lojon c cha'le wersa ti q'uinil ti ac'bʌlel cha'an mach'an añon lojon ti la' wenta mi juntiquileticla.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Che' comiqui ch'ujbic j c'ajtibeñetla cha'an mi la' cotyañon lojon che' ya' añon ba' añetla pero ti lojon c cha'le toñel cha'an c pʌs'eñetla bajche' yom mi la' wajñel.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Como che' ya' tyo añon lojon ba' añetla ti lojon c subetla ili t'an: Jini mach'ʌ yom toñel mach yom mi yuch'ejel je'el. Chʌ'ʌch ti lojon c subetla.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Como mi cubin lojon cha'tiquil uxtiquiletla mach'an mi la' saj cha'len toñel. Jula' jach muq'uetla ti otyotyel. Ya'i mi la' wubin chʌ bʌ mi yʌjlel. Mi la' cha' majlel la' wʌle' mach'ʌ la' wentajic la' cha' ale'.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Che'et bʌ la bajche' jini mic xiq'uetla. Mic suben ti wocol t'an cha'an ti lac Yum Jesucristo cha'an mi la' cha'len toñel. Ñʌch'ʌletla yom mi la' cha'len toñel cha'an la' mʌc'lan la' bʌ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Hermañujob mach yom lujb'aquetla la' mele' chʌ bʌ wen.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mi anqui majch mach'ʌ yom i jac' jini t'an am bʌ ti ili jun, q'uelela majchqui. Che' jini ma' mi la' pi'len ti t'an cha'an mi' quisnin.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero ma' mi la' mich'q'uele'. Yom jach la' tyumbin bajche' juntiquil hermañu bʌ.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 La' ajnic ti ñʌch'ʌl la' pusic'al mu' bʌ i yʌq'ueñonla lac Yum am bʌ i ñʌch'tyʌlel ti bele' ora ti pejtyel chʌ bʌ tyac mi yujtyel. La' ajnic la' wic'ot lac Yum ti pejtyeleletla.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Pablojon mic ts'ijbubeñetla ili saludo tij c'ʌb. Chʌ'ʌch mic ts'ijbun.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo ti la' pejtyelel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.