2 Timóteo 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixcu jatyet calobilet, chʌc tyaja i p'ʌtyʌlel a pusic'al mu' bʌ lac tyaje' ti yutslel Cristo Jesús che' añonla ti' tyojlel.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Jini tsa' bʌ a wubi tsa' bʌ j cʌntisa ti' tyojel cabʌlob cha' aq'uen ti' wenta xuc'ulo' bʌ ch'ujbi bʌ i cha' cʌntisañob yaño' bʌ je'el.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ñusan wocol che' bajche' wen bʌ soldadojet i cha'an bʌ Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Mach'an winic am bʌ ye'tyel ti soldado mu' bʌ i cha'len i bajñel toñel como mi' mele' ti jump'ej i pusic'al chʌ bʌ yes jach yom i yum soldado tsa' bʌ i yotsʌ ti soldado.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Che' je'el mi ma'ix mi' cha'len alas ti wen jini x'alas bajche' mi subentyel ma'ix mi ganarin.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jini xpac' tsa' bʌ i cha'le tsʌts bʌ toñel ñaxan mi' c'uxe' jini mu' bʌ i c'aje'.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ña'tyan chʌ bʌ mi cʌle'. Dios mi quej i yʌq'ueñet a lu' ña'tyan.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Chʌc ña'tyan Jesucristo tsa' bʌ tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Jiñʌch i jiñʌjlel jini yumʌl David bʌ i c'aba'. Jiñʌch i t'an mu' bʌ c sub cha'an laj cotyʌntyel.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mi quilan wocol cha'an ti caj ili t'an. Jinic tyo ti cʌjchiyon che' bajche' ajtsʌnsajon, pero i t'an Dios mach'an cʌchʌl.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Jin cha'an mic ñusan wocol cha'an com mi cotyʌntyel pejtyel tsa' bʌ i yajcʌ Dios. Jiñʌch ñoj ñuc bʌ laj cotyʌntyel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch mi la cʌq'uentyel che' añonla ti Cristo Jesús.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Melelʌch ili t'an:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Mi ti lac ñusʌ wocol ti caj, mi quej lac cha'len yumʌl yic'ot.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Aunque mach xuc'ulonicla, pero bej xuc'ulʌch Dios. Como mach ch'ujbi i q'uex i pensal.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ña'tyʌbeñob iliyi: Chʌncox i q'uelonla lac Yum. Aq'uen ti' wenta hermañujob cha'an mach'an mi' lolon laje' i sujmlel cabʌl t'an tyac. Como ma'ix i c'ʌjnibal cabʌl t'an tyac. Muc' jach i lolon tyechben yambʌ pensal jini mu' bʌ i ñʌch'tyan.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 La' tsictiyic wen bʌ ajtroñelet i cha'an Dios cha'an ti pejtyel wen bʌ mu' bʌ mejlel a mel. Yom ajtroñelet mach'ʌ ba'an chʌ bʌ mi' quisnin mu' bʌ i cʌntisan ti wen jini melel bʌ t'an.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mach a ñʌch'tyʌben i t'an jini mach'ʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil. Mi yʌle' mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal. Ti jujunyajlel che' mi yʌlob mi yoc'an i simaronlel.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ili lolom jach bʌ cʌntisa che' bajche' bʌbʌq'uen bʌ c'am'an cáncer bʌ i c'aba' mu' bʌ i lu' pasel majlel ti lac bʌc'tyal. Chʌ'ʌch ti ujti yic'ot jini Himeneo yic'ot Fileto bʌ i c'aba'ob.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Jiñob ti ñajatisʌyob jini melel bʌ t'an. Ti yʌlʌyob cha'an ujtyemix che' mi tyechelob loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Chʌ'ʌch chʌncol i yʌsañob bajche' mi' ch'ujbiñob cha'tiquil uxtiquilob.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 I t'an Dios tsʌts an. Ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i nijcan. Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle': Lac Yum mi' cʌñe' jini i cha'año' bʌ. Mi yʌl je'el: Pejtyel i cha'año' bʌ Cristo yom i cʌyob i simaronlel. Chʌ'ʌch mi yʌl ti' t'an Dios.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ti jump'ej colem otyot an ch'ejew melel tyac bʌ ti oro yic'ot ti plata. Añʌch je'el ch'ejew tyac melel bʌ ti tye' yic'ot ti lum. An jini ñuc tyac bʌ i c'ʌjnibal. An yambʌ mach'ʌ ba'an ñoj ñuc i c'ʌjnibal.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Cha'an lac tyaj ñuc bʌ laj c'ʌjnibal yom mi la cʌq'uen lac bʌ lac Yum cha'an c'ʌjnibalonla i cha'an. Yom mi la cajñel ti sʌc. Che' jini añʌch ñoj ñuc bʌ laj c'ʌjnibal cha'an pejtyel chʌ bʌ wen.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Puts'tyan che' jini ti pejtyel i tsuculel mu' bʌ i cha'leñob alobob tyo bʌ. Tsʌclen jini tyoj bʌ. Wen ch'ujbin Dios. Cha'len p'untyaya. Ajñen ti ñʌch'ʌl. Chʌ'ʌch yom a wajñel bajche' jini mu' bʌ i pejcan lac Yum ti' sʌclel i pusic'al.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Mach a ñʌch'tyan i t'an jini mu' jach bʌ i tyeche' mach'ʌ ba'an i sujmlel bʌ t'an. Mach'an i c'ʌjnibal. Ña'tyʌbilix a cha'an muc' jach i tyech periyal jini t'an tyac.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 I yajtroñel lac Yum mach yom i cha'len periyal. Pero yom i yajñel ti wen yic'otyob ti pejtyelelob. Jini ajtoñel yom wen mi' cha'len cʌntisa. Yom i ñusan wocol ti uts'at che' mi' contrajiñob ti' t'an.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Yom i tyoj isan jini simaroño' bʌ ti yutslel i pusic'al. C'o'ojlʌch mu' tyo quej i nijcʌben i pusic'al Dios cha'an i cʌy i mul cha'an mi cʌjñel i sujmlel
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 cha'an mi quej i ña'tyan. Cha'an i puts'tyan i yac xiba ba' chucul yubil che' mi' melob chʌ bʌ yom xiba.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.