2 Timóteo 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ixcu jatyet calobilet, chʌc tyaja i p'ʌtyʌlel a pusic'al mu' bʌ lac tyaje' ti yutslel Cristo Jesús che' añonla ti' tyojlel.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jini tsa' bʌ a wubi tsa' bʌ j cʌntisa ti' tyojel cabʌlob cha' aq'uen ti' wenta xuc'ulo' bʌ ch'ujbi bʌ i cha' cʌntisañob yaño' bʌ je'el.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ñusan wocol che' bajche' wen bʌ soldadojet i cha'an bʌ Jesucristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mach'an winic am bʌ ye'tyel ti soldado mu' bʌ i cha'len i bajñel toñel como mi' mele' ti jump'ej i pusic'al chʌ bʌ yes jach yom i yum soldado tsa' bʌ i yotsʌ ti soldado.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Che' je'el mi ma'ix mi' cha'len alas ti wen jini x'alas bajche' mi subentyel ma'ix mi ganarin.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Jini xpac' tsa' bʌ i cha'le tsʌts bʌ toñel ñaxan mi' c'uxe' jini mu' bʌ i c'aje'.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ña'tyan chʌ bʌ mi cʌle'. Dios mi quej i yʌq'ueñet a lu' ña'tyan.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Chʌc ña'tyan Jesucristo tsa' bʌ tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Jiñʌch i jiñʌjlel jini yumʌl David bʌ i c'aba'. Jiñʌch i t'an mu' bʌ c sub cha'an laj cotyʌntyel.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Mi quilan wocol cha'an ti caj ili t'an. Jinic tyo ti cʌjchiyon che' bajche' ajtsʌnsajon, pero i t'an Dios mach'an cʌchʌl.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Jin cha'an mic ñusan wocol cha'an com mi cotyʌntyel pejtyel tsa' bʌ i yajcʌ Dios. Jiñʌch ñoj ñuc bʌ laj cotyʌntyel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch mi la cʌq'uentyel che' añonla ti Cristo Jesús.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Melelʌch ili t'an:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Mi ti lac ñusʌ wocol ti caj, mi quej lac cha'len yumʌl yic'ot.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Aunque mach xuc'ulonicla, pero bej xuc'ulʌch Dios. Como mach ch'ujbi i q'uex i pensal.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ña'tyʌbeñob iliyi: Chʌncox i q'uelonla lac Yum. Aq'uen ti' wenta hermañujob cha'an mach'an mi' lolon laje' i sujmlel cabʌl t'an tyac. Como ma'ix i c'ʌjnibal cabʌl t'an tyac. Muc' jach i lolon tyechben yambʌ pensal jini mu' bʌ i ñʌch'tyan.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 La' tsictiyic wen bʌ ajtroñelet i cha'an Dios cha'an ti pejtyel wen bʌ mu' bʌ mejlel a mel. Yom ajtroñelet mach'ʌ ba'an chʌ bʌ mi' quisnin mu' bʌ i cʌntisan ti wen jini melel bʌ t'an.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Mach a ñʌch'tyʌben i t'an jini mach'ʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil. Mi yʌle' mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal. Ti jujunyajlel che' mi yʌlob mi yoc'an i simaronlel.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ili lolom jach bʌ cʌntisa che' bajche' bʌbʌq'uen bʌ c'am'an cáncer bʌ i c'aba' mu' bʌ i lu' pasel majlel ti lac bʌc'tyal. Chʌ'ʌch ti ujti yic'ot jini Himeneo yic'ot Fileto bʌ i c'aba'ob.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Jiñob ti ñajatisʌyob jini melel bʌ t'an. Ti yʌlʌyob cha'an ujtyemix che' mi tyechelob loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Chʌ'ʌch chʌncol i yʌsañob bajche' mi' ch'ujbiñob cha'tiquil uxtiquilob.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 I t'an Dios tsʌts an. Ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i nijcan. Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle': Lac Yum mi' cʌñe' jini i cha'año' bʌ. Mi yʌl je'el: Pejtyel i cha'año' bʌ Cristo yom i cʌyob i simaronlel. Chʌ'ʌch mi yʌl ti' t'an Dios.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ti jump'ej colem otyot an ch'ejew melel tyac bʌ ti oro yic'ot ti plata. Añʌch je'el ch'ejew tyac melel bʌ ti tye' yic'ot ti lum. An jini ñuc tyac bʌ i c'ʌjnibal. An yambʌ mach'ʌ ba'an ñoj ñuc i c'ʌjnibal.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Cha'an lac tyaj ñuc bʌ laj c'ʌjnibal yom mi la cʌq'uen lac bʌ lac Yum cha'an c'ʌjnibalonla i cha'an. Yom mi la cajñel ti sʌc. Che' jini añʌch ñoj ñuc bʌ laj c'ʌjnibal cha'an pejtyel chʌ bʌ wen.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Puts'tyan che' jini ti pejtyel i tsuculel mu' bʌ i cha'leñob alobob tyo bʌ. Tsʌclen jini tyoj bʌ. Wen ch'ujbin Dios. Cha'len p'untyaya. Ajñen ti ñʌch'ʌl. Chʌ'ʌch yom a wajñel bajche' jini mu' bʌ i pejcan lac Yum ti' sʌclel i pusic'al.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mach a ñʌch'tyan i t'an jini mu' jach bʌ i tyeche' mach'ʌ ba'an i sujmlel bʌ t'an. Mach'an i c'ʌjnibal. Ña'tyʌbilix a cha'an muc' jach i tyech periyal jini t'an tyac.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 I yajtroñel lac Yum mach yom i cha'len periyal. Pero yom i yajñel ti wen yic'otyob ti pejtyelelob. Jini ajtoñel yom wen mi' cha'len cʌntisa. Yom i ñusan wocol ti uts'at che' mi' contrajiñob ti' t'an.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Yom i tyoj isan jini simaroño' bʌ ti yutslel i pusic'al. C'o'ojlʌch mu' tyo quej i nijcʌben i pusic'al Dios cha'an i cʌy i mul cha'an mi cʌjñel i sujmlel
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 cha'an mi quej i ña'tyan. Cha'an i puts'tyan i yac xiba ba' chucul yubil che' mi' melob chʌ bʌ yom xiba.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.