2 Timóteo 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an Jesucristo. Chocolon majlel cha'an che' yom Dios. Dios yom mic tsictisan laj cuxtyʌlel mu' bʌ la cʌq'uentyel che' añonla ti Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun Timoteo che' bajche' p'untyʌbilet bʌ calobilet yubil. La' ajniquet ti yutslel i pusic'al Dios yic'ot ti' p'untyaya yic'ot ti' ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ti bele' ora ti q'uinil ti ac'bʌlel che' mic ña'tyañet ti oración mic suben Dios wocox i yʌlʌ cha'añet. Chʌ'ʌch bajche' je'el ti' cha'leyob jini c yumob ti ñoj oniyix, mic cha'liben i toñel Dios ti ñʌch'tyʌlel c pusic'al cha'an sʌc.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Mic chʌc c'ajtisan i ya'lel a wut che' ñac ti majliyon. Com c cha' q'uelet cha'an más c'ajacña coj mi cubin.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Che' je'el, mic cha' c'ajtisan bajche' ma' wen ch'ujbin ti a pusic'al. Ñaxan ti' ch'ujbiyob a co' Loida bʌ i c'aba' yic'ot a ña' Eunice bʌ i c'aba'. Mic ña'tyan jatyet je'el ma' ch'ujbin.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Jin cha'an, mic subeñet a ch'ejlisan a bʌ ti a majtyan ti' toñel Dios tsa' bʌ i yʌq'ueyet Dios che' ñac ti cʌc'ʌ j c'ʌb ti a jol.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Como Dios mach'an ti yʌq'ueyonla lac bʌq'uen. Pero ti yʌq'ueyonla i p'ʌtyʌlel lac pusic'al. Ti yʌq'ueyonla je'el lac p'untyan lac bʌ. Ti yʌq'ueyonla wen bʌ lac ña'tyʌbal.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Mach a quisnin a sub i t'an lac Yum. Mach a quisniñon che' cʌchʌlon cha'an ti caj mic sub i t'an. Pero mach a bʌc'ñan a ñusan wocol je'el cha'an ti caj jini t'an cha'an laj cotyʌntyel. Como mux i yʌq'ueñonla je'el i p'ʌtyʌlel lac ñusan wocol.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Dios ti' cotyʌyonla. Ti' pʌyʌyonla cha'an mi la cʌq'uen lac bʌ ti Dios. Mach cha'anic wen bʌ lac cha'libal ti' pʌyʌyonla pero cha'an chʌ'ʌch ti' ña'tyʌ yic'ot cha'an ti' p'untyʌyonla cha'an añonla ti Cristo Jesús. Tsa'ix aq'uentiyonla lac p'untyʌntyel ti Dios che' max tyo ba'an mulawil.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Wale tsa'ix tsictiyi ili p'untyaya che' ñac ti tyʌli Jesucristo Ajcotyaya lac cha'an. Jini ti' jisʌ i p'ʌtyʌlel sajtyel. Ti' tsictisʌ laj cuxtyʌlel mach'ʌ ch'ujbi i jisʌntyel cha'an ti jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Dios ti yajcʌyon cha'an mic sub ili t'an cha'an laj cotyʌntyel. Ti' chocoyon majlel cha'an yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel cha'an mij cʌntisañob jini mach bʌ israelob.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Jin cha'an mi quilan pejtyel ili wocol. Pero mach'an mij quisnin. Como cʌñʌl c cha'an jini mu' bʌ c ch'ujbin. Cujil isujm añʌch i p'ʌtyʌlel cha'an i cʌñʌtyʌbeñon jini tsa' bʌ cotsʌbe ti' wenta c'ʌlʌ jintyo ti q'uinilel che' Dios mi' cha'len melojel.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Chʌc tsʌclen jini wen bʌ cʌntisa tsa' bʌ c subeyet. Ch'ujbin. P'untyañob che' bajche' mi la cʌq'uentyel che' mi la cajñel ti Cristo Jesús.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Cʌñʌtyan jini t'an tsa' bʌ i yaq'ueyet Dios ti a wenta. Cʌñʌtyan cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ la quic'ot.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Como ña'tyʌbil a cha'an pejtyel año' bʌ ti pañimil Asia bʌ i c'aba' ti' cʌyʌyoñob. Che' je'el jini Figelo yic'ot Hermógenes i c'aba' bʌ winicob.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 La' i p'untyan Dios jini año' bʌ ti yotyot Onesíforo como cabʌl ti' cotyʌyon. Mach'an ti' quisniyon che' ñac cʌchʌlon.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Pero che' tsajni ti lum Roma bʌ i c'aba' mach'an ti' cʌyʌ i sʌclañon c'ʌlʌ jintyo ti' tyajayon.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 La' tyo i yʌq'uen i tyaj i p'untyʌntyel ti lac Yum jini Onesíforo ti q'uinilel mi quej i cha'len melojel Dios. Wen a wujilʌch bajche' ti' cotyʌyonla ya' ti lum Efeso bʌ i c'aba'.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.