2 Pedro 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, jiñʌch i cha'q'uejlel bʌ jun chʌncol bʌ c ts'ijbubeñetla. Ti jini cha'q'uej jun tic jop'o c'ajtisʌbeñetla jini wen bʌ t'an chʌncol bʌ la' ch'ujbin cha'an mi la' más pensalin ti wen.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 C'ajtisanla jini t'an tsa' bʌ i wʌ alʌ jini yajcʌbilo' bʌ tsa' bʌ i xiq'ui Dios i yʌle' ti ñoj oniyix yic'ot jini xic'ojel i cha'an lac Yum, Ajcotyaya bʌ lac cha'an, tsa' bʌ i cʌntisʌyetla jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ñaxan ña'tyanla cha'an ti wi'il bʌ q'uin tyac tyal quixtyañujob mu' bʌ wajlen jini mu' bʌ lac ch'ujbin. Mi quej i yajñel bajche' jach yom ti i bajñel pusic'al.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Mi quej i yʌlob: ¿Bacan tsiquil chʌncol i cha' tyʌlel Cristo che' bajche' ti yʌlʌ? Como c'ʌlʌ ti sajti lac yumob ti ñoj oniyix c'ʌlʌ wale iliyi lajal jach chʌncol i bej ajñel ti pejtyelel chʌ bʌ an c'ʌlʌ bajche' an ti tyejchibal che' ti mejli ili mulawil. Che' mi yʌlob xlot bʌ ajcʌntisajob.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mach yom i yubiñob ba' mi yʌl ti' t'an Dios cha'an jini chan tyac i tyʌlelʌch an c'ʌlʌ ñoj oniyix yic'ot jini lum ti' p'ʌtyʌlel jach i t'an Dios ti loq'ui ti mal ja'. Como jini lum joyol ti ja'.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Che' je'el, mach yom i yubiñob cha'an ti jisʌnti jini mulawil cha'an ti caj but' ja'.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Pero jini chan tyac yic'ot mulawil am bʌ wale iliyi cʌñʌtyʌbil jach je'el ti' p'ʌtyʌlel i t'an Dios cha'an mi quejel i pulel ti c'ajc. Cʌñʌtyʌbil c'ʌlʌ jintyo i yorojlel melojel che' mi jisʌntyelob jini simaroño' bʌ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Che' je'el p'untyʌbil bʌ hermañujob, mach yom mi ñajayel la' cha'an cha'an junlajal mi' q'uel jump'ej q'uin lac Yum che' bajche' mil jabil. Che' je'el mil jabil lajal mi' q'uel che' bajche' jump'ej jach q'uin.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mach cha'anic mi' jalitisan i ts'ʌctisan i t'an lac Yum che' bajche' mi' lolon ña'tyañob cha'tiquil uxtiquil. Pero jal mi' pijtyan. Como mach yom lac Yum cha'an mi junticlec mi jilel. Pero yom cha'an ti pejtyelel mi' q'uextyan i pensal cha'an i cʌyob i mul.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Pero mi quej i c'otyel i yorojlel che' mi tyʌlel lac Yum, ma'ix yʌxʌlob i yoj che' bajche' mi c'otyel ajxujch' ti ac'bʌlel. Jini chan tyac mi quej i jilel ti ñoj bʌbʌq'uen bʌ t'an. Mi quej i lu' jilel ti c'ajc ti pejtyel an tyac ti chan. Jini mulawil yic'ot pejtyelel i bʌl mi quej i lu' pulel.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Che' mi la' ña'tyan bajche' mi quej i lu' jilel pejtyelel chʌ bʌ an, yom mi la' wen ac' la' bʌ Dios. Yom wen xuc'ul mi la' wajñel.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Yom mi la' pijtyan ti pejtyelel la' pusic'al c'ʌlʌ jintyo mi tyʌlel Dios. Cha'lenla pejtyelel chʌ bʌ ch'ujbi la' cha'len cha'an ora mi tyʌlel. Ti jim bʌ q'uin jini chan tyac mi quej i jisʌntyel ti c'ajc. Pejtyelel yic'ot i bʌl chan mi quej i lu' ulmʌl ti c'ajc.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pero joñonla mi lac pijtyan tsiji' bʌ chan yic'ot tsiji' bʌ mulawil tsa'ix bʌ i wʌ alʌ Dios mi quej i yʌc'. Ya'i lu' tyoj, lu' wen mi quejel i yajñelob.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Jin cha'an, p'untyʌbilet bʌ la hermañujob, cha'lenla wersa che' chʌncox la' pijtyan cha'an mi yujtyel ili tyac cha'an ñʌch'ʌl mi' tyajetla. Ma'ix i cujquil la' pusic'al yubil. Ma'ix la' mul ti' tyojlel Dios.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Yom mi la' ña'tyan cha'an jal mi' cuchbeñonla lac mul lac Yum como yom mi' lu' cotyañonla. Chʌ'ʌch je'el ti' ts'ijbubeyetla p'untyʌbil bʌ hermañu Pablo cha'an Dios ti yʌq'ue i ña'tyʌbal.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ti pejtyelel i carta Pablo ti' tyaja ti t'an ili tyac. Aunque an wocol tyac bʌ mi lac ch'ʌmben isujm ti i jun tsa' bʌ i ts'ujbu Pablo. Jini mach'ʌ ba'an i ña'tyʌbal yic'ot jini mach'ʌ ba'an xuc'ulob mi' yʌnben i sujmlel che' bajche' je'el mi yʌnben i sujmlel yambʌ Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios. Cha'an chʌ'ʌch mi' cha'leñob mi quej i jilelob.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ la hermañujob che' wʌ la' wujil isujm chʌ bʌ mi quej i yujtyel, cʌñʌtyan la' bʌ cha'an mach'an mi la' lotintyel ti simaroño' bʌ quixtyañujob. Ame mi la' cʌy i xuc'tyʌlel la' pusic'al.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Yom mi la' bej más cʌñe' lac Yum Jesucristo, Ajcotyaya lac cha'an, yic'ot yom mi yoc'an p'untyaya ti la' pusic'al. La' sujbic i ñuclel wale iliyi yic'ot ti pejtyelel ora. Amén.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.