2 Pedro 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Joñon Simón Pedrojon. Ajtroñelon i cha'an Jesucristo. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel i cha'an. Mic ts'ijbubeñetla ili jun jatyetla lajal xuc'ul chʌncol bʌ la' ch'ujbin bajche' mi lojon c ch'ujbin cha'an tyojʌch lac Dios yic'ot Jesucristo ajcotyaya bʌ lac cha'an.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 La' bej oq'uisʌbentiquetla i yutslel i t'an yic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al cha'an ti caj mi la' cʌñe' majlel Dios yic'ot Jesús lac Yum.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Cha'an ti i p'ʌtyʌlel Dios ti yʌq'ueyonla ti pejtyelel c'ʌjnibal bʌ lac cha'an, cha'an cuxul mi la cajñel yic'ot cha'an lac ch'ujbin che' mi laj cʌn lac Yum Jesús. Ti' pʌyʌyonla cha'an mi lac ch'ujbin cha'an ti' bajñel ñuclel yic'ot ti ñuc bʌ i cha'libal.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Cha'an ti' ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel ti yʌq'ueyonla ñoj ñuc bʌ i t'an am bʌ ñuc bʌ i c'ʌjnibal. Cha'an ti ili t'an tsa' bʌ wʌ yʌq'ueyonla, ch'ujbi lac ch'ʌm lac wenlel loq'uem bʌ ti i wenlel Dios. Cha'an ti ili t'an ch'ujbi lac puts'el loq'uel ti jini mach'ʌ wen am bʌ ti ili mulawil cha'an ti caj i mulʌntyel i melol jini mach'ʌ wen.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jin cha'an yom mi la' cha'len wersa cha'an mi yoc'an wen bʌ la' cha'libal che' mi la' ch'ujbin. Ti wen bʌ la' cha'libal yom mi yoc'an la' ña'tyʌbal.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Che' an la' ña'tyʌbal yom mi yoc'an i tic'ol la' pusic'al. Che' an i tic'ol la' pusic'al yom mi yoc'an i cuchol lac wocol ti wen. Che' an i cuchol lac wocol ti wen yom mi la' más p'untyan Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Che' mi la' más p'untyan Dios yom mi más oc'an la' p'untyaya ti' tyojlel hermañujob. Che' más an la' p'untyaya ti' tyojlel hermañujob yom mi más oc'an la' p'untyaya ti' tyojlel yambʌ quixtyañujob.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mi an la' cha'an ili tyac, che' mi oc'an ili wen tyac bʌ an la' c'ʌjnibal. Mach lolomic jach ti la' cʌñʌ lac Yum Jesucristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero jini mach'ʌ ba'an i cha'an ili tyac lajalʌch bajche' muts'ul i wut o bajche' mach'ʌ ba'an mi c'otyel i wut ti ñajt. Lajalʌch che' bajche' tsa'ix ñajayi ti' pusic'al cha'an ti ñusʌnti i mul ti yambʌ ora.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jin cha'an hermañujob, ajñenla ti xuc'ul cha'an mi tsictiyel Dios ti' pʌyʌyetla cha'an la' ch'ujbin yic'ot cha'an ti yajcʌyetla. Mi chʌncol la' wen ña'tyan, ma'ix ba' bʌ ora mi la' yajlel ti mulil.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Che' jini ti tijicñʌyel i pusic'al mi quej i yotsañetla ba' mi' cha'len yumʌl ti bele' ora lac Yum Jesucristo, Ajcotyaya lac cha'an.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jin cha'an mic bej c'ajtisʌbeñetla ili tyac aunque la' wujil isujm. Xuc'uletla ti jini melel bʌ t'an chʌncol bʌ la' ch'ujbin.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Pero mic ña'tyan weñʌch mic bej c'ajtisʌbeñetla jini t'an che' cuxulon tyo.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Tsa'ix i tsictisʌbeyon lac Yum Jesucristo cha'an mach jalix mi quej c sajtyel.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Pero com c bele' subeñetla cha'an che' sajtyemonix, ch'ujbi tyo la' bele' c'ajtisan ili t'an tyac.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ti lojon quilʌ lac Yum ti i ñuclel. Jin cha'an mach t'anic jach tsa' bʌ lojon c bajñel pensali ti lojon c subeyetla cha'an i ñuclel yic'ot cha'an mi quej i cha' tyʌlel lac Yum Jesucristo.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ti lojon quilʌ che' Dios i Tyat lac Yum Jesucristo ti' tsictisʌ i ñuclel. Dios ti' sube ti c'otyajax bʌ t'an: Jiñʌch calobil chʌncol bʌ c p'untyan. Weñʌch mij q'uele', che'en.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ti lojon cubi jini ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Ya'añon lojon yic'ot lac Yum ti jini wits mu' bʌ i pejcʌntyel ti ch'ujul bʌ wits.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 An tyo je'el más xuc'ul bʌ t'an tsa' bʌ i ts'ijbuyob jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Weñʌch mi ti la' ch'ujbi jini t'an che' bajche' c'ajc mu' bʌ ti lejmel ti ic't'ojñal jintyo mi sʌc'an pañimil yubil, jintyo mi tsictiyel Cristo che' bajche' ñoj ec' yubil cha'an i yʌc' i sʌclel ti la' pusic'al.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pero yom mi la' ñaxan ña'tyan iliyi. Ma'an majch ch'ujbi i bajñel na'tyan i sujmlel ti i bajñel bʌ i ña'tyʌbal jini Ts'ujbubil bʌ i T'an Dios tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Mach'an ti' cha'leyob t'an am bʌ ti' bajñel pusic'al jini tsa' bʌ xijq'uiyob i yʌle' ti Dios. Pero cha'an i cha'año' bʌ Dios ti yʌlʌyob chʌ bʌ yom Dios como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti' subuyob jini t'an.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.