2 Coríntios 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 La cujil che' mi jilel lac bʌc'tyal an yambʌ mu' bʌ quejel la cʌq'uentyel ti Dios ya' ti panchan. Mach melelic ti c'ʌbʌl. Mach yujilic jilel. Como ili lac bʌc'tyal yujil bʌ jilel lajal yic'ot otyot mu' bʌ i jilel.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 — ausente —
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 — ausente —
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Che' wʌ' tyo añonla ti ili lac bʌc'tyal ch'ʌjyemonla che' mi laj c'ajtisan jini mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel. Mach cha'anic jach la com laj cʌye' ili tsucul bʌ lac bʌc'tyal pero la com la cajñel ti jini tsiji' bʌ lac bʌc'tyal cha'an mi q'uextyʌyel ili laj cuxtyʌlel yujil jilel ti jini mach'ʌ yujil jilel.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Dios ti' chajpʌbeyonla lac pusic'al cha'an lac tyaje' jini tsiji' bʌ lac bʌc'tyal. Tsa'ix i wʌ aq'ueyonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an mi tsictiyel an tyo yambʌ mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jin cha'an bej ñuc lojon c pusic'al. Lojon cujil isujm che' max tyo mi lojon cajñel ti jini tsiji' bʌ c bʌc'tyal mu' bʌ quejel la cʌq'uentyel max tyo c'otyemonla ba'an lac Yum.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Xuc'ul mi lojon cajñel cha'an ti jini mu' bʌ lac ch'ujbin mach cha'anic ti jini mu' bʌ laj q'uele' wʌ' ti mulawil.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Pero ñuc lojon c pusic'al. Más com lojon j cʌye' ili lojon c bʌc'tyal cha'an mi lojon cajñel ya' ba'an lac Yum.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jin cha'an che' añon tyo lojon ti ili c bʌc'tyal o mi mach añon lojon ti ili lojon c bʌc'tyal pero mi lojon c jop' c bej cha'len jini mu' bʌ i mulan lac Yum.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Como ti pejtyelelonla wersa mi quejel laj c'otyel ya' ba' mi quejel lac mel lac bʌ ti' tyojlel Cristo cha'an mi la cʌq'uentyel lac tyojol ti jujuntiquilonla che' bajche' ti lac cha'le mi wen o mi mach wen ti lac cha'le che' wʌ' tyo añonla ti ili lac bʌc'tyal.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Mi lojon c jop' c suben quixtyañujob cha'an i ch'ujbin Dios cha'an mi cotyʌntyel como mi lojon c bʌc'ñan lac Yum. Como cujil lojon tyal i yorojlel melojel. Yujil isujm Dios bajche' añon lojon. Mi cʌl mi la' ña'tyan ti la' pusic'al cha'an ti pejtyel lojon c pusic'al mi lojon c cha'liben i troñel Dios.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ma'ix mi lojon c cha' tyaj c bʌ ti wen bʌ t'an cha'an com jach lojon c chan isan c bʌ. Pero chʌncol cʌq'ueñetla la' wubin c'ajacña bʌ la' woj cha'an ti joñon lojon. Cha'an je'el ch'ujbi la' tyajon lojon ti wen bʌ t'an ti' tyojlel jini mu' bʌ i lolon pʌsob i bʌ ti más ñucob cha'an bajche' yilal mi' cha'leñob. Pero ma'ix xuc'ulob ti i pusic'al.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mi' lolon q'uelon lojon che' bajche' mi locojon jini yaño' bʌ cha'an chʌncol lojon c wen cha'liben i troñel Dios. Mach locojonic lojon como jiñʌch cha'an la' wenlel.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 I p'untyaya Cristo mi' nijcʌbeñon lojon c pusic'al cha'an c cha'liben lojon i troñel. Como cujil lojon isujm ti sajti juntiquil cha'an pejtyelel quixtyañujob. Che' jini che' bajche' tsa'ix lu' sajtiyob ti pejtyelelob yubil.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo ti sajti cha'an pejtyelel quixtyañujob. Mach yom i yajñel cha'an i bajñel yom jach i wenlel jini tsa' bʌ i tyajayob i cuxtyʌlel. Yom i yajñel cha'an mi' tsictisʌben i ñuclel Cristo tsa' bʌ sajti, tsa' bʌ cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ cha'añob.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jin cha'an ma'ix mi lojon c bej pensalin bajche' an i ñuclel quixtyañu ti tyojlel Dios cha'an jach ti caj i ñuclel wʌ' ti mulawil. Aunque ma'an i ñuclel Cristo ti lojon c lolon pensali ti yambʌ ora pero wale iliyi mach che'ic mi lojon c bej pensalin cha'an Cristo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jin cha'an majchical jach ochem ti i t'an Cristo tsijib melelix bʌ quixtyañu yubil. Tsa'ix i lu' cʌyʌ i cha'len jini mach'ʌ wen bʌ tsa' bʌ i cha'le wajali. Lu' tsijibix mi majlel ti pejtyelel i cha'libal yic'ot i pensal.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Lu' i melbalʌch Dios che' mi' tsijibtisʌbeñonla lac pusic'al. Dios ti yʌq'ueyonla la cajñel ti uts la quic'ot Dios cha'an ti Cristo. Ti yʌq'ueyon lojon tic wenta cha'an mic sube' i t'an cha'an i lu' tyajob i ñʌch'tyʌlel i pusic'al yic'ot Dios.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Dios an ti Cristo che' ti yuts isʌbe i pusic'al quixtyañujob che' ti' q'uele ti tyoj. Dios ti yʌq'ueyon lojon tic wenta cha'an mi lojon c sube' jini t'an cha'an mi yuts an i pusic'al quixtyañu yic'ot Dios.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 I q'uexolonla Cristo. Che' bajche' Dios i bajñel chʌncol i subeñetla ti wocol t'an che' mi' c'ʌmbeñon lojon c ti'. Jin cha'an mi lojon c subeñetla ti wocol t'an cha'an chʌ'ʌch yom Cristo: La' uts isʌbentiquetla la' pusic'al ti Dios, cho'on lojon, che' yom i subeñetla Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo mach'an ti saj cha'le mulil. Pero cha'an ti caj lac mul che' bajche' xmulil ti' q'uele Dios Cristo. Cha'an mi lac tyem ajñel la quic'ot Cristo Dios mi' q'uelonla ti tyoj cha'an che' yom i pusic'al Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.