2 Coríntios 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jin cha'an mach'an tsajniyon c cha' jula' añetla como tic pensali mach com cotsʌbeñetla la' ch'ʌjyemlel che' mic cha' jula' añetla.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Como mi chʌncol cʌq'ueñetla la' wubin la' ch'ʌjyemlel, ¿majch tyoqui mi quejel i ñuc isʌbeñon c pusic'al che' jini? Jatyetyʌchla. Pero tsa'ix cotsʌbeyetla la' ch'ʌjyemlel mi tic wa' tyoj isʌyetla.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jin cha'an tic ts'ijbubeyetla jun cha'an c tyoj isañetla. Como mach com tyʌlel ya' ba' añetla cha'an la' wʌq'ueñon c ch'ʌjyemlel che' max tyo ti la' tyoj isʌ la' bʌ. Pero jatyetyʌchla yom mi la' wʌq'ueñon c tijicñʌyel. Como tic ña'tyʌ che' c'ajacña coj mi cubin ti pejtyeleletla c'ajacña la' woj mi quejlel la' wubin je'el.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Pero che' ñac tic ts'ijbubeyetla jini jun tic cha'le pensal. Ch'ʌjyemon. Jinic tyo tic cha'le uq'uel. Pero mach'an tic ts'ijbubeyetla cha'an jach com lolon cʌq'ueñetla la' ch'ʌjyemlel pero cha'an mi la' ña'tyan mic wen p'untyañetla.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Pero mi an majch ti yʌc'on c ch'ʌjyemlel, mach c bajñelic ti yʌc'on c ch'ʌjyemlel pero tsa'ix i yʌq'uetla la' ch'ʌjyemlel ti la' pejtyelel je'el. Ma'ix mi cʌl cha'an yoque ti pejtyeleletla ti yʌq'ueyetla la' ch'ʌjyemlel.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Jasʌl wale tsa'ix la' motin aq'ue i ñusan wocol cha'an ti caj i mul jini quixtyañu. Wale tsa'ix i tyoj isʌ i bʌ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Pero wale iliyi yom mi la' ñusʌben i mul. Yom mi la' ñuc isʌben i pusic'al cha'an ma'ix ñoj ch'ʌjyem mi yubin ame machic cujch i ch'ʌjyemlel mi yubin.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Jin cha'an mic subeñetla ti wocol t'an cha'an mi la' cha' pʌs'en chʌncol la' p'untyan.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Jin cha'an tic ñaxan ts'ijbubeyetla bajche' yom mi la' wʌq'uen i ñusan wocol cha'an ti caj i mul jini quixtyañu cha'an mij q'uele' mi mux la' lu' ch'ujbibeñon chʌ bʌ mic subeñetla.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Wale iliyi che' tsa'ix la' ñusʌbe i mul mic ñusʌben i mul je'el. Como che' tic ñusʌbe i mul, mi anic chʌ bʌ yom bʌ mic ñusʌben, tsa'ix c ñusʌbe che' bajche' yom ti' tyojlel Cristo cha'an la' wenlel.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Yom mi lac ñusʌben i mul cha'an mach ch'ujbi i más yʌsañonla ti mulil Satanás. Como wen la cujil isujm mi' bej sʌclan bajche' mi' lotiñonla cha'an i yʌsañonla ti mulil.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Che' ñac ti c'otiyon ya' ti lum Troas bʌ i c'aba' cha'an c sube' i t'an Cristo, an cabʌl c troñel como cabʌl yom i yubiñob i t'an lac Yum.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Pero ma'ix tijicñayon como mach'an tic tyaja la quermano Tito. Jin cha'an tic subeyob mux c majlel. Ti bej majliyon ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba'.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Pero wocox i yʌlʌ Dios mi' bej cotyañonla lac ganarin i p'ʌtyʌlel laj contra cha'an ti Cristo Jesús. Dios mi yʌq'ueñob i cʌñob i t'an Dios cha'an ti joñon lojon. Che' bajche' yowocña bʌ pom i cʌñol i t'an Dios mu' bʌ i pam pujquel.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Como che' bajche' yowocniyonla bʌ pom mu' bʌ i yʌq'uentyel Dios ti Cristo. Mi' pam puc i bʌ jini yujts'il yubil ba'an jini mu' bʌ i cotyʌntyel yic'ot ba'an jini mu' bʌ i majlel ba' mi' ñusan wocol cha'an ti caj i mul.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Pero i t'an Dios mi yʌc' ti sajtyel jini mach bʌ ba'an mi' mulʌben i yujts'il i t'an Dios. Pero mi yʌq'ueñob i cuxtyʌlel jini mu' bʌ i cotyʌntyel mu' bʌ i mulʌben i yujts'il yubil. Ma'an majch i bajñel jasʌl i c'ʌjnibal cha'an jini ñuc bʌ troñel.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ma'ix mi lojon c lolon c sube' ñumel i t'an Dios cha'an jach com lojon ganarin tyaq'uin. Ma'ix mi lojon xʌc'tyun ti yambʌ t'an che' bajche' mi' cha'len cabʌl quixtyañujob. Pero mi lojon c sube' i t'an Dios ti jump'ej lojon c pusic'al. Como chocolon lojon tyʌlel ti Dios. Mi lojon c cha'len t'an che' bajche' mi' mulan Dios. Como cujil lojon isujm mi' q'uelon lojon Dios como ajtroñelon lojon i cha'an Cristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.