2 Coríntios 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Ma'ix chʌ bʌ yes mic tyaje' che' mic tyaje' c bʌ ti wen bʌ t'an. Más wen mic tyaj ti t'an jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' tic ñajal yic'ot tsa' bʌ i yʌq'ueyon c ch'ʌm'en i sujmlel lac Yum.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mij cʌñe' juntiquil quixtyañu chʌncol bʌ i ch'ujbin Cristo. Añʌch catorce jabil wale iliyi ti pʌjyi letsel c'ʌlʌ ti yuxlajmlel bʌ chan. Mach cujil mi an ti' bʌc'tyal o mi an jach ti' ch'ujlel che' ti pʌjyi letsel. Dios jach yujil.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Mi an ti' bʌc'tyal o mi mach'an ti' bʌc'tyal, Dios jach yujil.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Pero cujil ti pʌjyi letsel ti paraíso bʌ i c'aba' ba' ti yubi t'an wen mucul tyac bʌ mach'ʌ ch'ujbi cha' ajlic wʌ' ti mulawil pero je'el mach yom bʌ mi cha' subentyel yambʌ quixtyañu yubil.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ch'ujbi c sub c ñuclel cha'an ti jini tsa' bʌ quilʌ pero mach ch'ujbi c bajñel c pʌs c bʌ ti ñuc. Pero mux poj c pʌs ti ñuc yubil i c'unlel c bʌc'tyal. Como joñoñʌch tsa' bʌ pʌjyiyon ti chan.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Aunque com c tyaje' c bʌ ti wen bʌ t'an mach tonto t'anic jach jini como melelʌch bajche' mi cʌle'. Pero ma'ix mi quejel c lolon cʌle' c ñuclel ame an majch mi' q'uelon ti más ñucon che' bajche' añon o che' bajche' tsa'ix yubi ti cʌlʌ ti yambʌ ora.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ame mic lolon chan isan c bʌ cha'an jini ñoj wen bʌ tsa' bʌ aq'uentiyon c ch'ʌme' i sujmlel ti aq'uentiyon c ñusan wocol che' bajche' ch'ix ochem tic bʌc'tyal yubil. Tyʌlem ti Satanás jini c wocol cha'an i tyʌc'lañon.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Uxyajlel tij c'ajtibe lac Yum cha'an mi lajmel jini c'ux bʌ c cha'an.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pero lac Yum ti' subeyon: Jasʌl c p'untyaya cha'añet. Más mi tsictiyel c p'ʌtylel che' ma'ix i bajñel i p'ʌtyʌlel quixtyañu, che' ti' subon lac Yum. Jin cha'an c'ajacña coj che' c'uñon cha'an mi tsictiyel i p'ʌtyʌlel Cristo quic'ot.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Jin cha'an c'ajacña coj mi cubin che' c'uñon, che' mi' wajleñoñob, che' an c wocol, che' mic tyʌc'lʌntyel, che' an ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol mu' bʌ quilan cha'an ti caj Cristo. Como che' más c'uñon más ch'ujbi i tsictisʌben i p'ʌtyʌlel Cristo.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Tic cha'le bajche' mach'an mic ña'tyan pañimil che' ñac tic tyaja c bʌ ti wen bʌ t'an pero wersa ti la' xiq'uiyon ti t'an yubil. Aunque ma'ix ñucon ma'ix más ñucob bajche'on jini mu' bʌ i cuyob i bʌ ti ñoj ñuc bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Pero chʌncox la' lolon tsʌclen majlel jini chʌncol bʌ i cuyob i bʌ ti ñoj ñuc bʌ ajsubt'añob ñumel.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ti tsictiyi mi yoque yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel che' tic pʌsʌ i señʌjlel i p'ʌtyʌlel Dios ti ñuc tyac bʌ c melbal yic'ot bʌbʌq'uen bʌ señʌjlel che' ñac tic cha'le subt'an ya' ba' añetla. Jal tij cuchu la' ñajayel.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ma'ix tij q'uele ti más ñuc jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yan tyac bʌ templo. Lajal tij q'ueleyetla ti ñuc. Che' bajche' mi ma'ix tij q'ueleyetla ti ñuc yubil che' ma'ix tij c'ajtibeyetla la' cotyañon ti chʌ bʌ yes yom c cha'an. Mi tic mich'q'ueleyetla mi la' wubin, ñusʌbeñonla c mul, che' jini.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Wale iliyi chʌncox c pensalin c jula' añetla ti uxyajlel. Ma'ix mi quejel j c'ajtibeñetla j cotyʌntyel. Como ma'ix mic pensalin chʌ bʌ an la' cha'an pero mic pesaliñetla. Como tyatyʌlob mi' cotyañob ti tyaq'uin i yalobilob. Mach jinic yalobilob mi' cotyañob ti tyaq'uin i tyat.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ti pejtyelel c pusic'al mij c'ʌñe' c tyaq'uin cha'añetla. Jinic tyo mi cʌc' c bʌ cha'an j cotyañetla cha'an la' wenlel. Pero che' más mic p'untyañetla ts'itya' jach mi la' p'untyañon yubil.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Pero an tyo jini mu' bʌ i lolon alob cha'an mic mucul ña'tyan bajche' mic cha'len. Tic ch'ʌmbeyetla chʌ bʌ an la' cha'an aunque ma'ix tij c'ajtibeyetla j cotyʌntyel ti chʌ bʌ jach yom c cha'an mi lolon yʌlob.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Che' bajche' tsa'ix c lotiyetla yubil mi' cha'leñob cha'an ti jini quixtyañu tsa' bʌ c choco majlel ya' ba' añetla.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Tij c'ajtibe Tito cha'an majlic i jula' añetla. Tic choco majlel yambʌ hermañu yic'ot. ¿Tsa'ix ba i lotiyetla Tito? ¿Mach ba lajal ti ajniyon lojon quic'ot jini Tito? Lajalʌch.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 C'o'ojl chʌncol la' lolon ña'tyan chʌncol lojon c jop' j cotyan c bʌ ti t'an ti la' tyojlel cha'an mi la' q'uelon lojon ti wen. Pero mach che'iqui. Pero chʌncox lojon c cha'len t'an ti' tyojlel Dios ti' c'aba' Cristo. Pero pejtyelel jini ti lojon c cha'le cha'an mi la' xuc'chocontyel ti lac Yum, p'untyʌbilet bʌ la quermañujob.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Pero añʌch c bʌq'uen ame che' mi quejel j c'otyel cula' añetla ma'ix mi quejel c tyajetla che' bajche' com j q'ueletla. Ame mach che'ic añon bajche' la' wom la' q'uelon. Añʌch c bʌq'uen ame an periyal, ame mi la' mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an yambʌ, ame mi la' mich' q'uel la' bʌ, ame chʌncol la' lolon bajñel pensalin la' bajñel wenlel, ame mi la' jop'ben la' bʌ la' mul ti tyojlel la' pi'ʌl, ame mi la' lolon tyaj la' bʌ ti t'an, ame chʌncol la' lolon pʌs la' bʌ ti ñuc, ame mach wenic añetla che' mij c'otyel ya' ba' añetla.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Añʌch c bʌq'uen ame che' mi quejel j c'otyel ti jula' ya' ba' añetla Dios mi quejel i yʌq'ueñon cubin ch'ʌjyem bʌ. Ame mi quejel c wersa cha'len uq'uel che' mij q'uel tsa'ix la' wotsʌ la' mul c'ʌlʌ wajali. C'ʌlʌ max tyo ti la' cʌyʌ la' cha'len la' tsuculel, la' pejcan yambʌ winic yambʌ x'ixic. Ame c'ʌlʌ tyo mi la' cha'len jini mach'ʌ wen tsa' bʌ la' cha'le wajali.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.