2 Coríntios 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Ma'ix chʌ bʌ yes mic tyaje' che' mic tyaje' c bʌ ti wen bʌ t'an. Más wen mic tyaj ti t'an jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' tic ñajal yic'ot tsa' bʌ i yʌq'ueyon c ch'ʌm'en i sujmlel lac Yum.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Mij cʌñe' juntiquil quixtyañu chʌncol bʌ i ch'ujbin Cristo. Añʌch catorce jabil wale iliyi ti pʌjyi letsel c'ʌlʌ ti yuxlajmlel bʌ chan. Mach cujil mi an ti' bʌc'tyal o mi an jach ti' ch'ujlel che' ti pʌjyi letsel. Dios jach yujil.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Mi an ti' bʌc'tyal o mi mach'an ti' bʌc'tyal, Dios jach yujil.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Pero cujil ti pʌjyi letsel ti paraíso bʌ i c'aba' ba' ti yubi t'an wen mucul tyac bʌ mach'ʌ ch'ujbi cha' ajlic wʌ' ti mulawil pero je'el mach yom bʌ mi cha' subentyel yambʌ quixtyañu yubil.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ch'ujbi c sub c ñuclel cha'an ti jini tsa' bʌ quilʌ pero mach ch'ujbi c bajñel c pʌs c bʌ ti ñuc. Pero mux poj c pʌs ti ñuc yubil i c'unlel c bʌc'tyal. Como joñoñʌch tsa' bʌ pʌjyiyon ti chan.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Aunque com c tyaje' c bʌ ti wen bʌ t'an mach tonto t'anic jach jini como melelʌch bajche' mi cʌle'. Pero ma'ix mi quejel c lolon cʌle' c ñuclel ame an majch mi' q'uelon ti más ñucon che' bajche' añon o che' bajche' tsa'ix yubi ti cʌlʌ ti yambʌ ora.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ame mic lolon chan isan c bʌ cha'an jini ñoj wen bʌ tsa' bʌ aq'uentiyon c ch'ʌme' i sujmlel ti aq'uentiyon c ñusan wocol che' bajche' ch'ix ochem tic bʌc'tyal yubil. Tyʌlem ti Satanás jini c wocol cha'an i tyʌc'lañon.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Uxyajlel tij c'ajtibe lac Yum cha'an mi lajmel jini c'ux bʌ c cha'an.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Pero lac Yum ti' subeyon: Jasʌl c p'untyaya cha'añet. Más mi tsictiyel c p'ʌtylel che' ma'ix i bajñel i p'ʌtyʌlel quixtyañu, che' ti' subon lac Yum. Jin cha'an c'ajacña coj che' c'uñon cha'an mi tsictiyel i p'ʌtyʌlel Cristo quic'ot.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Jin cha'an c'ajacña coj mi cubin che' c'uñon, che' mi' wajleñoñob, che' an c wocol, che' mic tyʌc'lʌntyel, che' an ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol mu' bʌ quilan cha'an ti caj Cristo. Como che' más c'uñon más ch'ujbi i tsictisʌben i p'ʌtyʌlel Cristo.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Tic cha'le bajche' mach'an mic ña'tyan pañimil che' ñac tic tyaja c bʌ ti wen bʌ t'an pero wersa ti la' xiq'uiyon ti t'an yubil. Aunque ma'ix ñucon ma'ix más ñucob bajche'on jini mu' bʌ i cuyob i bʌ ti ñoj ñuc bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Pero chʌncox la' lolon tsʌclen majlel jini chʌncol bʌ i cuyob i bʌ ti ñoj ñuc bʌ ajsubt'añob ñumel.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ti tsictiyi mi yoque yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel che' tic pʌsʌ i señʌjlel i p'ʌtyʌlel Dios ti ñuc tyac bʌ c melbal yic'ot bʌbʌq'uen bʌ señʌjlel che' ñac tic cha'le subt'an ya' ba' añetla. Jal tij cuchu la' ñajayel.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ma'ix tij q'uele ti más ñuc jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yan tyac bʌ templo. Lajal tij q'ueleyetla ti ñuc. Che' bajche' mi ma'ix tij q'ueleyetla ti ñuc yubil che' ma'ix tij c'ajtibeyetla la' cotyañon ti chʌ bʌ yes yom c cha'an. Mi tic mich'q'ueleyetla mi la' wubin, ñusʌbeñonla c mul, che' jini.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Wale iliyi chʌncox c pensalin c jula' añetla ti uxyajlel. Ma'ix mi quejel j c'ajtibeñetla j cotyʌntyel. Como ma'ix mic pensalin chʌ bʌ an la' cha'an pero mic pesaliñetla. Como tyatyʌlob mi' cotyañob ti tyaq'uin i yalobilob. Mach jinic yalobilob mi' cotyañob ti tyaq'uin i tyat.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ti pejtyelel c pusic'al mij c'ʌñe' c tyaq'uin cha'añetla. Jinic tyo mi cʌc' c bʌ cha'an j cotyañetla cha'an la' wenlel. Pero che' más mic p'untyañetla ts'itya' jach mi la' p'untyañon yubil.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Pero an tyo jini mu' bʌ i lolon alob cha'an mic mucul ña'tyan bajche' mic cha'len. Tic ch'ʌmbeyetla chʌ bʌ an la' cha'an aunque ma'ix tij c'ajtibeyetla j cotyʌntyel ti chʌ bʌ jach yom c cha'an mi lolon yʌlob.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Che' bajche' tsa'ix c lotiyetla yubil mi' cha'leñob cha'an ti jini quixtyañu tsa' bʌ c choco majlel ya' ba' añetla.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Tij c'ajtibe Tito cha'an majlic i jula' añetla. Tic choco majlel yambʌ hermañu yic'ot. ¿Tsa'ix ba i lotiyetla Tito? ¿Mach ba lajal ti ajniyon lojon quic'ot jini Tito? Lajalʌch.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 C'o'ojl chʌncol la' lolon ña'tyan chʌncol lojon c jop' j cotyan c bʌ ti t'an ti la' tyojlel cha'an mi la' q'uelon lojon ti wen. Pero mach che'iqui. Pero chʌncox lojon c cha'len t'an ti' tyojlel Dios ti' c'aba' Cristo. Pero pejtyelel jini ti lojon c cha'le cha'an mi la' xuc'chocontyel ti lac Yum, p'untyʌbilet bʌ la quermañujob.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Pero añʌch c bʌq'uen ame che' mi quejel j c'otyel cula' añetla ma'ix mi quejel c tyajetla che' bajche' com j q'ueletla. Ame mach che'ic añon bajche' la' wom la' q'uelon. Añʌch c bʌq'uen ame an periyal, ame mi la' mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an yambʌ, ame mi la' mich' q'uel la' bʌ, ame chʌncol la' lolon bajñel pensalin la' bajñel wenlel, ame mi la' jop'ben la' bʌ la' mul ti tyojlel la' pi'ʌl, ame mi la' lolon tyaj la' bʌ ti t'an, ame chʌncol la' lolon pʌs la' bʌ ti ñuc, ame mach wenic añetla che' mij c'otyel ya' ba' añetla.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Añʌch c bʌq'uen ame che' mi quejel j c'otyel ti jula' ya' ba' añetla Dios mi quejel i yʌq'ueñon cubin ch'ʌjyem bʌ. Ame mi quejel c wersa cha'len uq'uel che' mij q'uel tsa'ix la' wotsʌ la' mul c'ʌlʌ wajali. C'ʌlʌ max tyo ti la' cʌyʌ la' cha'len la' tsuculel, la' pejcan yambʌ winic yambʌ x'ixic. Ame c'ʌlʌ tyo mi la' cha'len jini mach'ʌ wen tsa' bʌ la' cha'le wajali.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.