2 Coríntios 11
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Chʌncol tyo ti bej t'an Pablo. Ti yʌlʌ: Muq'uic la' poj cuchbeñon cha'an c ts'itya' sub c ñuclel. Com mi la' poj cuchbeñon ti wen jini t'an.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Como mic wen pensalin la' wenlel. Tyʌlem jini c pensal ti Dios. Tsa'ix cʌc'ʌyetla Cristo yubil cha'an la' ch'ujbin Cristo. Com cʌq'uetla ti Cristo che' bajche' yoque tsiji' bʌ xc'alʌl tsa'ix bʌ tyaja juntiquil jach bʌ i ñoxi'al.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Mic cha'len bʌq'uen ame añʌch bajche' mi la' wʌc' la' bʌ ti lotintyel che' bajche' jini lucum jiñʌch jini xiba ti loti Eva ti wen bʌ i t'an lolon yubil. Ame ti la' bajñel pensal jach mi la' ñajt isan la' bʌ ti Cristo cha'an ma'ix mi la' yoque p'untyan Cristo ti pejtyelel la' pusic'al.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Como chʌncox la' lolon wen ñʌch'tyan jini chʌncol bʌ i subeñetla yambʌ cʌntisa. Chʌncol i tyʌlel i lolon subeñetla yambʌ Jesús yubil mach'ʌ ba'an mic sube' lojon. Mi la' tyaje' yambʌ i ch'ujlel yubil mach'ʌ ba'an jini tsa' bʌ aq'uentiyetla ti yambʌ ora. Mi la' lolon mulan la' ñʌch'tyan yambʌ t'an mach'ʌ ba'an jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ la' ñaxan ubi.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Chʌncox la' lolon tsʌclen jini mu' bʌ i lolon cuyob i bʌ ti ñoj ñuc bʌ ajsubt'añob ñumel. Cujil ma'ix más i sajon bajche' jini yaño' bʌ ajsubt'añob.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Aunque ma'ix c'otyajax mic cha'len t'an, añʌch wen bʌ c ñatyʌbal. Tsa'ix c bej pʌs'eyetla añʌch wen bʌ lojon c ña'tyʌbal ti pejtyelel chʌ bʌ jach tic cha'le ba' añetla.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Tsa' ba c cha'le mulil che' ti la' majtyan jach tic subeyetla i t'an Dios cha'an laj cotyʌntyel? Tsa'ix c peq'uisʌ c bʌ yubil cha'an mi la' tyaj la' wenlel.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Tic chilbeyob i tyaq'uin yubil jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yan tyac bʌ templo tsa' bʌ i tyojoyoñob yubil che' ñac ti yʌq'ueyon c majtyan. Pero tic tyaja j cotyʌntyel tsa' bʌ i yʌq'ueyoñob cha'an j c'ʌñe' cha'an c cha'len troñel ya' ba' añetla.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Che' ya' añon ya' ba' añetla ma'ix tij c'ajtibeyetla j cotyʌntyel mi junticlec che' an chʌ bʌ tyo yom c cha'an. Jini hermañujob tsa' bʌ juli ch'oyol bʌ ti pañimil Macedonia ti yʌq'ueyon chʌ bʌ i c'ʌjnibal c cha'an. Chʌ'ʌch tic cha'le cha'an ma'ix mi la' ñusan wocol tij caj. Ma'ix mi quejel j c'ajtiben j cotyʌntyel ti chʌ bʌ yes yom c cha'an ya' ba' añetla.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Mic ña'tyan mic ch'ʌm'en i sujmlel cha'an Cristo. Chʌ'ʌch je'el mic ñatyan com ti majtyan jach mic cha'len troñel ya' ba' añetla cha'an bej c'ajacña coj mi cubin. Ma'ix mi quejel j c'ajtin j cotyʌntyel ti pejtyelel pañimil Acaya bʌ i c'aba' cha'an chʌ bʌ yom c cha'an.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Chucoch che' muc'on ti t'an? ¿Cha'an ba ma'ix mic p'untyañetla, mi la' wʌl? Mach jiniqui. Como Dios yujil isujm mic wen p'untyañetla.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Pero chʌ'ʌch tyo mi quejel c bej cha'len che' ma'ix mij c'ajtin lojon j cotyʌntyel cha'an chʌ bʌ tyo yom c cha'an ya' ba' añetla che' mi lojon c cha'len subt'an. Che' ma'ix mi lojon c ch'ʌme' c tyojol ti subt'an che' jini mach ch'ujbi i lolon ale' jini yom jach bʌ i chan isan i bʌ cha'an lajal muc'on lojon ti troñel.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Pero lot muc'ob che' mi lolon al yajcʌbil bʌ ajsubt'añob ñumel. Xlotyob. Mu' jach i cuyob i bʌ ti yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel i cha'an bʌ Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 I tyʌlelʌch che' xlotyob. Como Satanás je'el mi' cuy i bʌ ti ajtroñel i cha'an Dios tyʌlem bʌ ti panchan mu' bʌ i pʌse' i sʌclel.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jin cha'an i tyʌlelʌch chʌ'ʌch mi' cha'len quixtyañujob je'el mu' bʌ i cha'liben i troñel Satanás. Mi' lolon pʌs'e' i bʌ ti wen bʌ quixtyañu mi' cha'len. Mi quejel i yʌq'uentyel i xot' i mul.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Pablo ti yʌlʌ: Mic cha' subeñetla: Mach yom an majch mi' lolon ña'tyan mach'an mic ña'tyan pañimil. Pero mi chʌ'ʌch mi' lolon pensalin ti' pusic'al, la' tyo c pejcañetla che' bajche' mach'an mic ña'tyan pañimil cha'an mic poj pʌs c bʌ ti ñuc yubil.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ma'ix mi cʌl che' bajche' jini cha'an chʌ'ʌch ti xiq'uiyon cʌle' lac Yum. Pero che' bajche' mach'an mic ña'tyan pañimil muc'on ti t'an che' mic ts'itya' pʌs c bʌ ti ñuc.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Melel an cabʌl mu' bʌ i chan isan i bʌ cha'an ti caj chʌ bʌ mi yujtyel wʌ' ti mulawil. Chʌ'ʌch joñon je'el mi quejel c poj pʌs c bʌ ti ñuc.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Como cha'an wen añʌch la' ña'tyʌbal mi la' wubin chʌncol la' mulan la' ñʌch'tyan locojob.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Como chʌncox la' lolon cuche' ti jump'ej la' pusic'al jini chʌncol bʌ yotsañetla ti ajtroñel i cha'añob o jini chʌncol bʌ i xujch'ibeñetla la' cha'an o mi jini mu' bʌ yotsañetla ti' wenta che' wen ñuc mi' pʌs i bʌ o mu' bʌ i jats'etla ti la' choj yubil che' chʌncol i lolon wajleñetla.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Mij quisnin como ma'ix lojon c ch'ejlel yubil cha'an lojon c cha'len che' bajche' mi' lolon cha'leñob. Pero ti chʌ bʌ jach yom i lolon chan isan i bʌ, joñon je'el mi quejel c poj pʌs c bʌ ti ñuc. Chʌncolon ti t'an che' bajche' loco bʌ quixtyañu.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Hebreojob ba jini yaño' bʌ ajcʌntisajob? Hebreojon je'el. ¿Loq'uemo' ba ti junmujch' quixtyañujob i jiñʌjlel Israel? Chʌ'ʌch joñon je'el, loq'uemon ti i jiñʌjlel Israel. ¿I jiñʌjlel ba jini Abraham? I jiñʌjlelon Abraham je'el.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Ajtroñelob ba i cha'an Cristo? Más ñumen ajtroñelon tyo i cha'an Cristo aunque che' bajche' mach'an mic ña'tyan pañimil yubil mic cha'len t'an. Como tsa'ix c más cha'le subt'an che' bajche' jini yaño' bʌ ajcʌntisajob. Tsa'ix i más jats'ʌyoñob. Tsa'ix más cʌjchiyon. Ti más ñumiyon ba' bʌbʌq'uen mic sajtyel.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Jo'yajlel ti' jatsʌyoñob che' puro treinta y nueve ti' jats'ʌyoñob jini lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ che' ti yʌq'ueyon c xot' c mul yubil.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Uxyajlel ti' jats'ʌyoñob ti tye'. Junyajlel ti' juluyoñob ti tyun. Uxyajlel ti ochi barco ti mal ja' che' ya' añon. Junyajlel ti lojon c ñusʌ jump'ej q'uin jump'ej ac'bʌlel ti pam tyam bʌ ja' che' ti sujp'i ochel ti mal ja' barco.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Cabʌl tic cha'le ñajt bʌ xʌmbal. Bʌbʌq'uen jini colem ja' tyac ti quilʌ che' ti ñumiyon ti i pam. Bʌbʌq'uen mi' xujch'ibeñon chʌ bʌ an c cha'an ti ajxujch'ob. Bʌbʌq'uen mic sajtyel ti' c'ʌb lojon c pi'ʌlob tic lumal yic'ot ti' c'ʌb tyʌlem bʌ ti yambʌ lum tyac ti cubi. Bʌbʌq'uen mic sajtyel ti lum tyac, ti ma'tye'el tyac yic'ot ti colem ja' tyac ti cubi. Bʌbʌq'uen mic jilel cha'an ti quixtyañu mu' bʌ i cuy i bʌ ti hermañujob ti cubi.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Cabʌl tic ñusʌ c lujbel cha'an tic wen cha'le tsʌts tyac bʌ troñel. Tic ñusʌ ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol. Cabʌl ma'an tic cha'le wʌyel. Tic ñusʌ wi'ñal yic'ot tyʌquin ti'. Cabʌl tic cha'le ch'ajb. Tic ñusʌ wocol cha'an tsʌñal yic'ot che' ma'ix jasʌl c pislel.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Mach jinic jach jini, pero an yan tyac bʌ je'el. An al bʌ j cuch yubil je'el ti jujump'ej q'uin cha'an an tic wenta pejtyelel ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti templo tyac.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Mi an hermañu mach'ʌ ba'an xuc'ul mach xuc'ulonic je'el ti caj mi cubin. Mi an majch mi yotsʌben i mul juntiquil hermañu quisintic mi cubin. Com j cotyan mi cubin. Mich'on yic'ot jini tsa' bʌ i xiq'ui i yotsan i mul yubil.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Mi wersa yom mic pʌs c bʌ ti ñuc mi quejel c sub c ñuclel cha'an ti jini mu' bʌ i tsictisan añʌch i c'unlel c bʌc'tyal.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dios i Tyat lac Yum Jesucristo yom bʌ mi sujbel i ñuclel ti bele' ora yujil isujm melelʌch c t'an mu' bʌ c sube'.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Che' ñac ya' añon ti lum Damasco bʌ i c'aba' an ñuc bʌ ye'tyel am bʌ ti' wenta jini rey Aretas bʌ i c'aba'. Ti' wa'choco ajcʌñʌtya ti jujump'ej i ti' lum cha'an i chucon cha'an mij cʌjchel.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero ti colem chiquib ti' chocoyoñob jubel ti lum ti jump'ej chan bʌ ventana ti jumpatlel jini corral i cha'an jini lum. Che' jini ti puts'iyon loq'uel ti' c'ʌb.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.