1 Timóteo 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Mach a wʌl'en ñoxobix bʌ, pero ma' tyumbin ti uts bʌ t'an che' bajche' a tyat. Che' je'el tyumbin alobob tyo bʌ che' bajche' a wijts'iñob.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Tyumbin ti uts bʌ t'an ñejep'ix bʌ 'ixicob che' bajche' a ña' yic'ot xc'alʌlob che' bajche' a wijts'iñob ti pejtyelel i sʌclel a pusic'al.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cotyan meba' 'ixicob jini yoque i bajñel jach bʌ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero mi añʌch i yalobil mi i yij, yom i ña'tyañob ñaxan i wentajʌch i cotyan i ña'. Che' jini mi' tyojob i bet yubil ti p'untyaya cha'an ti cosʌntiyob. Como chʌ'ʌch yom. Chʌ'ʌch wen mi' q'uel Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Jini yoque meba' bʌ 'ixicob tsa' bʌ cʌyle ti bajñel mi' pijtyan i cotyʌntyel ti Dios ti chʌ bʌ yom. Mi' chʌc cha'len oración ti q'uinil ti ac'bʌlel.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero jini meba' 'ixic mu' bʌ i niq'ui cha'len che' bajche' bajñel yom, che' bajche' sajtyemix.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Xiq'uiyob ti ili mandar tyac cha'an mi yajñel ti wen cha'an mach'an bajche' mi tyajtyʌl ti t'an.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pero mi an juntiquil mach'ʌ ba'an mi' yʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'an jini yoque i pi'ʌlo' bʌ mi jinic jini año' bʌ ti yotyot, lolon jach mi yʌle' ochem ti' t'an Dios. Más bibajax jini quixtyañu che' bajche' jini max tyo bʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Yom jach mi la' wotsan ti jun i c'aba'ob meba' 'ixicob tsa'ix bʌ tyaja más ti sesenta i jabilel, tsa' bʌ ajni yic'ot juntiquil jach bʌ i ñoxi'al.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Yomʌch mi cʌjñel mi weñʌch ti' cha'le. Mi tsʌ'ʌch i cosʌ yalobilob. Machicʌch i cʌñʌ pero tsʌ'ʌch i yotsʌ ti yotyot. Ti peq'uisʌ i bʌ ti' pusic'al i cotyan jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mi tsʌ'ʌch i cotyʌ jini año' bʌ i wocol mi tsʌ'ʌch i yʌc'ʌ i bʌ ti pejtyel wen bʌ i cha'libal. Jiñob jach mi yochel i c'aba' ti jun jini.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero mach yom la' wotsan ti jun i c'aba' jini max tyo bʌ ti' tyaja sesenta i jabilel. Ame mi quej i cha' ñajatisan Cristo ti' pusic'al che' mi quej i cha' ña'tyan chʌ bʌ bajñel yom i pusic'al. Cha' yomob i tyaj i ñoxi'al.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Che' jini mi' tyajob i mul como ti' ñusʌyob jini t'an bajche' ti' ñaxan subeyob Cristo cha'an i tsʌclen Cristo ti pejtyel i pusic'al.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Che' je'el cabʌl mi ñumelob ti jula'. Mi quej i ts'ub'an. Mach jinic jach mi' ts'ub'an pero mi quejelob ti jop't'an. Mi quejel ti lot. Mi yʌle' jini mach'ʌ ba'an ti' wenta i cha' ale'.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jin cha'an com mi' cha' tyaj i ñoxi'al jini meba' 'ixic xc'alʌl tyo bʌ, cha'an anic i yalobilob. Com mi' q'uelob i yotyot. Che' jini mach mej i wajlentyelob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti cajob.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Como an jini meba' 'ixicob tsa' bʌ i ñajatisʌyob Dios. Chʌncol i cha' tsʌclen Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Mi an juntiquil meba' 'ixic ti' tyojlelob tsa'ix bʌ i ch'ujbi Dios, yom i cotyañob. Mach yom i cʌy ti' wenta yambʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios cha'an i cotyañob. Jini ochemo' bʌ ch'ujbiyʌch i cotyan jini meba'o' bʌ jini yoque yom bʌ i cotyʌntyelob.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jini ancianojob tsa' bʌ i yʌc'ʌ i bʌ ti subt'an yic'ot ti cʌntisa je'el yom i q'uejlel ti ñuc. Cha'yajlel yom i tyojtyʌl yubil. Chʌ'ʌch je'el pejtyel ancianojob mu' bʌ i cha'len i toñel ti wen.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Como jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle': Mach a mʌcben i ti' tyat wacax che' chʌncol i pechic tyec' loq'uel i wut trigo. Mi yʌle' je'el: Jini ajtoñel yom tyojlec. Che' mi yʌl ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mach a ch'ujbin t'an ti' contra juntiquil anciano mi mach'an cha'tiquil uxtiquilob tsa' bʌ i yilʌyob.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pero yom a tic'ob ti' tyojlel pejtyel jini ya' bʌ much'quibilob jini mu' bʌ i chʌc cha'leñob mulil. Che' jini mi quejelob i bʌc'ñan i yotsañob i mul yaño' bʌ je'el.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mic xiq'uet cha'an a ch'ujbin ili mandar tyac como chʌncox i q'uelonla Dios yic'ot lac Yum Jesucristo yic'ot yajcʌbil bʌ ajtoñelob i cha'an bʌ Dios año' bʌ ti panchan. Mach yom parte ma' tic'ob. Junlajalʌch yom ma' q'uelob.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mach a wa' otsan ti saj ora jach juntiquil cha'an mi yochel ti ye'tyel cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Como mi mach wen mi' cha'len che' bajche' a mulʌch yubil. Chʌc ajñen ti wen.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Mach jinic jach ja' yom a jape' pero yom a jape' ts'itya' vino je'el. Como cabʌl i chʌmel a ñʌc'.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 An quixtyañujob ñoj tsiquilʌch che' an i mul che' max tyo ti pʌjyi ti melojel. Pero yaño' bʌ max tyo tsiquil mi an i mul jintyo ti wi'il tyo mi tsictiyel.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Chʌ'ʌch je'el ñoj tsiquilʌch jini wen bʌ i cha'libalob aunque max tyo ti ora mi tsictiyel pero mach'an mucul mi quej i cʌytyʌl.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.