1 Timóteo 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Mach a wʌl'en ñoxobix bʌ, pero ma' tyumbin ti uts bʌ t'an che' bajche' a tyat. Che' je'el tyumbin alobob tyo bʌ che' bajche' a wijts'iñob.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Tyumbin ti uts bʌ t'an ñejep'ix bʌ 'ixicob che' bajche' a ña' yic'ot xc'alʌlob che' bajche' a wijts'iñob ti pejtyelel i sʌclel a pusic'al.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cotyan meba' 'ixicob jini yoque i bajñel jach bʌ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero mi añʌch i yalobil mi i yij, yom i ña'tyañob ñaxan i wentajʌch i cotyan i ña'. Che' jini mi' tyojob i bet yubil ti p'untyaya cha'an ti cosʌntiyob. Como chʌ'ʌch yom. Chʌ'ʌch wen mi' q'uel Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Jini yoque meba' bʌ 'ixicob tsa' bʌ cʌyle ti bajñel mi' pijtyan i cotyʌntyel ti Dios ti chʌ bʌ yom. Mi' chʌc cha'len oración ti q'uinil ti ac'bʌlel.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero jini meba' 'ixic mu' bʌ i niq'ui cha'len che' bajche' bajñel yom, che' bajche' sajtyemix.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Xiq'uiyob ti ili mandar tyac cha'an mi yajñel ti wen cha'an mach'an bajche' mi tyajtyʌl ti t'an.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pero mi an juntiquil mach'ʌ ba'an mi' yʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'an jini yoque i pi'ʌlo' bʌ mi jinic jini año' bʌ ti yotyot, lolon jach mi yʌle' ochem ti' t'an Dios. Más bibajax jini quixtyañu che' bajche' jini max tyo bʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Yom jach mi la' wotsan ti jun i c'aba'ob meba' 'ixicob tsa'ix bʌ tyaja más ti sesenta i jabilel, tsa' bʌ ajni yic'ot juntiquil jach bʌ i ñoxi'al.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Yomʌch mi cʌjñel mi weñʌch ti' cha'le. Mi tsʌ'ʌch i cosʌ yalobilob. Machicʌch i cʌñʌ pero tsʌ'ʌch i yotsʌ ti yotyot. Ti peq'uisʌ i bʌ ti' pusic'al i cotyan jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mi tsʌ'ʌch i cotyʌ jini año' bʌ i wocol mi tsʌ'ʌch i yʌc'ʌ i bʌ ti pejtyel wen bʌ i cha'libal. Jiñob jach mi yochel i c'aba' ti jun jini.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero mach yom la' wotsan ti jun i c'aba' jini max tyo bʌ ti' tyaja sesenta i jabilel. Ame mi quej i cha' ñajatisan Cristo ti' pusic'al che' mi quej i cha' ña'tyan chʌ bʌ bajñel yom i pusic'al. Cha' yomob i tyaj i ñoxi'al.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Che' jini mi' tyajob i mul como ti' ñusʌyob jini t'an bajche' ti' ñaxan subeyob Cristo cha'an i tsʌclen Cristo ti pejtyel i pusic'al.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Che' je'el cabʌl mi ñumelob ti jula'. Mi quej i ts'ub'an. Mach jinic jach mi' ts'ub'an pero mi quejelob ti jop't'an. Mi quejel ti lot. Mi yʌle' jini mach'ʌ ba'an ti' wenta i cha' ale'.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Jin cha'an com mi' cha' tyaj i ñoxi'al jini meba' 'ixic xc'alʌl tyo bʌ, cha'an anic i yalobilob. Com mi' q'uelob i yotyot. Che' jini mach mej i wajlentyelob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti cajob.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Como an jini meba' 'ixicob tsa' bʌ i ñajatisʌyob Dios. Chʌncol i cha' tsʌclen Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mi an juntiquil meba' 'ixic ti' tyojlelob tsa'ix bʌ i ch'ujbi Dios, yom i cotyañob. Mach yom i cʌy ti' wenta yambʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios cha'an i cotyañob. Jini ochemo' bʌ ch'ujbiyʌch i cotyan jini meba'o' bʌ jini yoque yom bʌ i cotyʌntyelob.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Jini ancianojob tsa' bʌ i yʌc'ʌ i bʌ ti subt'an yic'ot ti cʌntisa je'el yom i q'uejlel ti ñuc. Cha'yajlel yom i tyojtyʌl yubil. Chʌ'ʌch je'el pejtyel ancianojob mu' bʌ i cha'len i toñel ti wen.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Como jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle': Mach a mʌcben i ti' tyat wacax che' chʌncol i pechic tyec' loq'uel i wut trigo. Mi yʌle' je'el: Jini ajtoñel yom tyojlec. Che' mi yʌl ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mach a ch'ujbin t'an ti' contra juntiquil anciano mi mach'an cha'tiquil uxtiquilob tsa' bʌ i yilʌyob.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero yom a tic'ob ti' tyojlel pejtyel jini ya' bʌ much'quibilob jini mu' bʌ i chʌc cha'leñob mulil. Che' jini mi quejelob i bʌc'ñan i yotsañob i mul yaño' bʌ je'el.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mic xiq'uet cha'an a ch'ujbin ili mandar tyac como chʌncox i q'uelonla Dios yic'ot lac Yum Jesucristo yic'ot yajcʌbil bʌ ajtoñelob i cha'an bʌ Dios año' bʌ ti panchan. Mach yom parte ma' tic'ob. Junlajalʌch yom ma' q'uelob.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Mach a wa' otsan ti saj ora jach juntiquil cha'an mi yochel ti ye'tyel cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Como mi mach wen mi' cha'len che' bajche' a mulʌch yubil. Chʌc ajñen ti wen.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mach jinic jach ja' yom a jape' pero yom a jape' ts'itya' vino je'el. Como cabʌl i chʌmel a ñʌc'.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 An quixtyañujob ñoj tsiquilʌch che' an i mul che' max tyo ti pʌjyi ti melojel. Pero yaño' bʌ max tyo tsiquil mi an i mul jintyo ti wi'il tyo mi tsictiyel.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Chʌ'ʌch je'el ñoj tsiquilʌch jini wen bʌ i cha'libalob aunque max tyo ti ora mi tsictiyel pero mach'an mucul mi quej i cʌytyʌl.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.