1 Timóteo 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Melelʌch ili t'an: Mi an majch yom i cʌñʌtyan jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios yom i cha'len wen bʌ toñel.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Jin cha'an jini am bʌ ye'tyel ti anciano mu' bʌ i cʌñʌtyan ochemo' bʌ ti' t'an Dios mach yom i yotsan i mul cha'an mach'an bajche' mi' tyajob ti t'an. Jiñʌch yom juntiquil jach bʌ yijñam. Yom i bajñel wen tic' i pusic'al. Yom i yajñel ti wen bʌ i ña'tyʌbal. Yom i mele' chʌ bʌ wen. Yom juntiquil mu' bʌ i mulan i yotsan i jula' ti yotyot. Yom juntiquil wen yujil bʌ cʌntisa mu' bʌ quej i yochel ti anciano.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Yom juntiquil mu' bʌ yochel ti ye'tyel ti anciano mach'ʌ yujil q'uixnijel, mach'ʌ ba'an mi' tyeche' periyal. Yom juntiquil mach'ʌ ba'an mi' mulan i ganar tyaq'uin ti chʌ bʌ jach mach'ʌ wen. Pero yom uts bʌ i pusic'al. Ñʌch'ʌlix. Mach'an mi' tyeche' periyal. Mach'an mi' wen mulan tyaq'uin.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Yom ochic ti anciano juntiquil yujil bʌ wen bʌ xic'ojel cha'an jini año' bʌ ti yotyot. Yom ch'ujbibentic i t'an ti i yalobilob. Yom mi q'uejlel ti ñuc ti yalobilob.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Mi mach mej i xiq'ue' jini año' bʌ ti yotyot mach mej i q'uel i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i much'quiñob i bʌ.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Mach yom ochic cha'an ajcʌñʌtya ochemo' bʌ ti' t'an Dios tsijib ochem bʌ ti' t'an Dios ame i chan isan i bʌ ame mi yotsan i mul che' bajche' ti yotsʌ i mul xiba.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Che' je'el yom juntiquil mu' bʌ i q'uelob ti ñuc jini mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios cha'an mach yʌc' i bʌ ti quisnil, ame yajlic ti yac xiba.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Che' je'el yom ochic ti diácono winicob mu' bʌ i q'uejlel ti wen. Yom i ts'ʌctisan i t'an. Mach yom jini mu' bʌ ti q'uixnijel, mi jinic mu' bʌ i mulan tyaq'uin mi chʌ bʌ yes mach bʌ wen ti ganar.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Yom i wen cʌñe' bajche' mi' wen ch'ujbin Dios. Yom ma'ix bajche' yʌlʌ i pusic'al cha'an sʌc.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Yom wen q'uelelix bʌ. Mi weñʌch i melbal yom ochic ti diácono.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Chʌ'ʌch x'ixicob je'el, yom mi yajñel ti wen. Mach yom i cha'len jop't'an. Yom i bajñel wen tic'ob i pusic'al. Yom mi yajñel ti xuc'ul ti pejtyel mu' bʌ i mele'.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Jini diácono yom juntiquil jach bʌ yijñam. Yom juntiquil yujil bʌ i xiq'ue' ti wen yalobilob yic'ot pejtyel año' bʌ ti yotyot.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Como jini diáconojob wen bʌ mi' cha'len i toñel, mi q'uejlel ti ñuc. Mi quej i más tyaje' i ch'ejlel cha'an mi yʌle' bajche' mi' ch'ujbin Cristo Jesús.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Com tyʌlel ti jula' ti seb ba'añet pero chʌncol tyo c ts'ijbubeñet ili jun
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 ame anic chʌ bʌ mi' jalitisañon j c'otyel ba'añet. Mic ts'ijbun iliyi cha'an a ña'tyan bajche' ma' wajñel a wic'ot i cha'año' bʌ jini cuxul bʌ Dios. Jini ocheme' bʌ mu bʌ i much'quiñob i bʌ jiñʌch ba' chucul, ba' cʌñʌtyʌbil yubil jini melel bʌ t'an.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Melelʌch ñoj ñuc i sujmlel bajche' mi lac ch'ujbin Dios:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.