1 Timóteo 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel i cha'an bʌ Jesucristo. Ti' xiq'uiyon majlel Dios Ajcotyaya lac cha'an yic'ot lac Yum Jesucristo. Jiñʌch mu' bʌ i cotyañonla.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun Timoteo, che' bajche' yoque calobilet cha'an ti jini mu' bʌ lac ch'ujbin. Com ajniquet ti yutslel i pusic'al Dios yic'ot ti' p'untyaya yic'ot ti' ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Cristo Jesús.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Tij c'ajtibeyet ti wocol t'an cha'an cʌylequet ya' ti lum Efeso bʌ i c'aba' che' ñac tsajniyon ti lum tyac ya' ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba'. Tic xiq'uiyet a tic'ob cha'tiquil uxtiquil cha'an mach i pʌsob mach bʌ wen bʌ cʌntisa.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Mach yom i chʌc ña'tyañob jini mach bʌ melel oño't'anix bʌ t'an. Mach yom i chʌc c'ajtisan i c'aba' tyac ti jujuntiquil i yumob ti ñoj oniyix. Mach'ʌ ba'an i yujtibal jini t'an tyac yubil. Jini t'an muc' jach i tyeche' mach'ʌ wen bʌ t'an. Mach'an mi' cotyañonla lac ch'ujbin tsa' bʌ i yʌq'ueyonla ti lac wenta Dios.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Mic xic'ob cha'an yom i c'uxbiñob i bʌ. Chʌncol lac yoque cha'len p'untyaya che' sʌc lac pusic'al che' ma'ix bajche' yʌlʌ lac pusic'al che' mi lac yoque ch'ujbin Dios.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 An jini tsa' bʌ i cʌ ch'ujbi. Pero tsa'ix i cha' cʌyʌyob. Ti queji i tyechob yambʌ t'an mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Yomob i lolon otsan i bʌ ti ajcʌntisajob ti i mandar Dios pero mach'an mi' isujmben mi jinic yujil bajche' chʌncol ti cʌntisa. Mi' lolon ña'tyan jini jach yujilob isujm.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 La cujil isujm c'ʌjnibalʌch i mandar Dios che' mi ch'ujbintyel che' bajche' yom Dios.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ña'tyʌbil lac cha'an mach'an mandar cha'an jini wen bʌ mi' cha'len. Pero an jach mandar cha'an jini mach'ʌ wen mi' cha'leñob. I cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiben i mandar Dios. I cha'an jini ñunt'año' bʌ. Jini mandar i cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujutisan Dios. I cha'an xmulilo' bʌ yic'ot i cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' q'uelob ti ñuc Dios yic'ot mach'ʌ yom i q'uel i ch'ujbintyel Dios. Jini mandar i cha'an jini mu' bʌ i tsʌnsan i tyat i ña'. I cha'añʌch pejtyel ajtsʌnsajob.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Jini mandar i cha'an jini am bʌ t'an yic'ot yambʌ x'ixic yambʌ winic, che' alob an t'an yic'ot xc'alʌl che' mach i ñoxi'alic mi yijñamic. I cha'an jini winicob mu' bʌ i laja pejcañob i bʌ. I cha'an jini mu' bʌ i xujch'iñob majlel quixtyañu. I cha'an jini xlotyob. I cha'an jini mu' bʌ i lolon al melelʌch q'uelon Dios, che'ob. Jini mandar i cha'an je'el pejtyel am bʌ ti' contra jini wen bʌ cʌntisa.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ili wen bʌ cʌntisa junlajal yic'ot jini ñoj wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tyʌlem ti ñoj ñuc bʌ Dios. Ili wen bʌ cʌntisa ti aq'uentiyon tic wenta.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Mic suben lac Yum Jesucristo wocox i yʌlʌ cha'an jini ti yʌq'ueyon c p'ʌtyʌlel ti subt'an ñumel. Ti' q'ueleyon ti xuc'ul. Jin cha'an ti yʌc'on c toñel.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tsa'ix i yajcʌyon aunque ti ñaxan tij contraji tic t'an. Tic wajle. Tic tyʌc'la jini chʌncol bʌ i ch'ujbin Dios. Pero Dios ti' p'untyʌyon che' ñac max tyo ba'an tic ch'ujbi che' ñac max tyo ba'an tic ña'tyʌ chʌ bʌ tic cha'le.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Jin cha'an ñoj cabʌl ti ajni i yutslel lac Yum quic'ot. Ti queji c ch'ujbin Dios. Ti queji c p'untyañob che' bajche' mi la cʌq'uentyel lac cha'len che' mi laj cajñel ti Cristo Jesús.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Jiñʌch yoque isujm bʌ ili t'an. Ti pejtyel yom i lu' ch'ujbin cha'an ti tyʌli Cristo Jesús wʌ' ti mulawil cha'an i cotyan xmulilob. Joñon jini más simaroñon bʌ mi cubin bajche' pejtyel yaño' bʌ.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Jin cha'an ti' p'untyʌyon Dios cha'an mi ñaxan tisctiyel ñoj ñuc bʌ lac p'untyʌntyel ti joñon che' jal ti' cuchu c mul Jesucristo. Cha'an majchical jach aunque ñuc bʌ xmulil mi yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel che' mi' ch'ujbin.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Jin cha'an la' laj q'uel ti ñuc. La' tsictiyic i ñuclel ti bele' ora jini Yumʌl mach'ʌ ba'an mi' cʌy i cha'len yumʌl, mach'ʌ ba'an mi sajtyel. Mach ch'ujbi la quilan jini cojach bʌ Dios am bʌ cabʌl i ña'tyʌbal. Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Calobil Timoteo, mic xiq'uet a cha'len wersa ti i toñel Dios che' chʌncol a wen ch'ujbin Dios che' ma'ix bajche' yʌlʌ a pusic'al. Che' bajche' ti wʌ alʌyob che' ñac ti' tyajayetyob ti t'an jini la quermañujob cha'an che' yom Dios.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 An jini tsa'ix bʌ i cha' sʌtyʌyob i bʌ cha'an ti caj ti' ñusʌyob wen bʌ i tic'ol i pusic'al.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Che' ti ujtiyob jini Himeneo yic'ot Alejandro. Ti cʌc'ʌyob ti' wenta Satanás cha'an mi' cʌyob i contrajin Dios ti' t'añob.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.