1 Timóteo 1

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel i cha'an bʌ Jesucristo. Ti' xiq'uiyon majlel Dios Ajcotyaya lac cha'an yic'ot lac Yum Jesucristo. Jiñʌch mu' bʌ i cotyañonla.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun Timoteo, che' bajche' yoque calobilet cha'an ti jini mu' bʌ lac ch'ujbin. Com ajniquet ti yutslel i pusic'al Dios yic'ot ti' p'untyaya yic'ot ti' ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Cristo Jesús.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Tij c'ajtibeyet ti wocol t'an cha'an cʌylequet ya' ti lum Efeso bʌ i c'aba' che' ñac tsajniyon ti lum tyac ya' ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba'. Tic xiq'uiyet a tic'ob cha'tiquil uxtiquil cha'an mach i pʌsob mach bʌ wen bʌ cʌntisa.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Mach yom i chʌc ña'tyañob jini mach bʌ melel oño't'anix bʌ t'an. Mach yom i chʌc c'ajtisan i c'aba' tyac ti jujuntiquil i yumob ti ñoj oniyix. Mach'ʌ ba'an i yujtibal jini t'an tyac yubil. Jini t'an muc' jach i tyeche' mach'ʌ wen bʌ t'an. Mach'an mi' cotyañonla lac ch'ujbin tsa' bʌ i yʌq'ueyonla ti lac wenta Dios.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Mic xic'ob cha'an yom i c'uxbiñob i bʌ. Chʌncol lac yoque cha'len p'untyaya che' sʌc lac pusic'al che' ma'ix bajche' yʌlʌ lac pusic'al che' mi lac yoque ch'ujbin Dios.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 An jini tsa' bʌ i cʌ ch'ujbi. Pero tsa'ix i cha' cʌyʌyob. Ti queji i tyechob yambʌ t'an mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Yomob i lolon otsan i bʌ ti ajcʌntisajob ti i mandar Dios pero mach'an mi' isujmben mi jinic yujil bajche' chʌncol ti cʌntisa. Mi' lolon ña'tyan jini jach yujilob isujm.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 La cujil isujm c'ʌjnibalʌch i mandar Dios che' mi ch'ujbintyel che' bajche' yom Dios.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ña'tyʌbil lac cha'an mach'an mandar cha'an jini wen bʌ mi' cha'len. Pero an jach mandar cha'an jini mach'ʌ wen mi' cha'leñob. I cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiben i mandar Dios. I cha'an jini ñunt'año' bʌ. Jini mandar i cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujutisan Dios. I cha'an xmulilo' bʌ yic'ot i cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' q'uelob ti ñuc Dios yic'ot mach'ʌ yom i q'uel i ch'ujbintyel Dios. Jini mandar i cha'an jini mu' bʌ i tsʌnsan i tyat i ña'. I cha'añʌch pejtyel ajtsʌnsajob.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Jini mandar i cha'an jini am bʌ t'an yic'ot yambʌ x'ixic yambʌ winic, che' alob an t'an yic'ot xc'alʌl che' mach i ñoxi'alic mi yijñamic. I cha'an jini winicob mu' bʌ i laja pejcañob i bʌ. I cha'an jini mu' bʌ i xujch'iñob majlel quixtyañu. I cha'an jini xlotyob. I cha'an jini mu' bʌ i lolon al melelʌch q'uelon Dios, che'ob. Jini mandar i cha'an je'el pejtyel am bʌ ti' contra jini wen bʌ cʌntisa.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ili wen bʌ cʌntisa junlajal yic'ot jini ñoj wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tyʌlem ti ñoj ñuc bʌ Dios. Ili wen bʌ cʌntisa ti aq'uentiyon tic wenta.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mic suben lac Yum Jesucristo wocox i yʌlʌ cha'an jini ti yʌq'ueyon c p'ʌtyʌlel ti subt'an ñumel. Ti' q'ueleyon ti xuc'ul. Jin cha'an ti yʌc'on c toñel.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Tsa'ix i yajcʌyon aunque ti ñaxan tij contraji tic t'an. Tic wajle. Tic tyʌc'la jini chʌncol bʌ i ch'ujbin Dios. Pero Dios ti' p'untyʌyon che' ñac max tyo ba'an tic ch'ujbi che' ñac max tyo ba'an tic ña'tyʌ chʌ bʌ tic cha'le.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Jin cha'an ñoj cabʌl ti ajni i yutslel lac Yum quic'ot. Ti queji c ch'ujbin Dios. Ti queji c p'untyañob che' bajche' mi la cʌq'uentyel lac cha'len che' mi laj cajñel ti Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jiñʌch yoque isujm bʌ ili t'an. Ti pejtyel yom i lu' ch'ujbin cha'an ti tyʌli Cristo Jesús wʌ' ti mulawil cha'an i cotyan xmulilob. Joñon jini más simaroñon bʌ mi cubin bajche' pejtyel yaño' bʌ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Jin cha'an ti' p'untyʌyon Dios cha'an mi ñaxan tisctiyel ñoj ñuc bʌ lac p'untyʌntyel ti joñon che' jal ti' cuchu c mul Jesucristo. Cha'an majchical jach aunque ñuc bʌ xmulil mi yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel che' mi' ch'ujbin.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Jin cha'an la' laj q'uel ti ñuc. La' tsictiyic i ñuclel ti bele' ora jini Yumʌl mach'ʌ ba'an mi' cʌy i cha'len yumʌl, mach'ʌ ba'an mi sajtyel. Mach ch'ujbi la quilan jini cojach bʌ Dios am bʌ cabʌl i ña'tyʌbal. Amén.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Calobil Timoteo, mic xiq'uet a cha'len wersa ti i toñel Dios che' chʌncol a wen ch'ujbin Dios che' ma'ix bajche' yʌlʌ a pusic'al. Che' bajche' ti wʌ alʌyob che' ñac ti' tyajayetyob ti t'an jini la quermañujob cha'an che' yom Dios.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 An jini tsa'ix bʌ i cha' sʌtyʌyob i bʌ cha'an ti caj ti' ñusʌyob wen bʌ i tic'ol i pusic'al.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Che' ti ujtiyob jini Himeneo yic'ot Alejandro. Ti cʌc'ʌyob ti' wenta Satanás cha'an mi' cʌyob i contrajin Dios ti' t'añob.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.