1 João 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che' jini ña'tyanla ñoj cabʌl mi' p'untyañonla Dios lac Tyat. Mi lac pejcʌntyel ti yalobilonla Dios. Como melelʌch i yalobilonla. Jini año' bʌ ti mulawil mach'an mi' cʌñob Dios lac Tyat. Jin cha'an ma' mi' ña'tyañob i sujmlel mi i yalobilonla Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, i yalobilonixla Dios. Pero max tyo ñoj tsiquil ti ili ora bajche' mi quej la cajñel. Pero la cujilʌch isujm che' mi cha' tyʌlel Cristo mux lac yoque q'uele'. Che' jini lajal bajche' Cristo mi quejel la cajñel.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Pejtyelel chʌncol bʌ i pijtyan Jesucristo chʌncolix i chʌc sʌc isan i bʌ che' bajche' yʌlo sʌc Cristo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pero jini i tyʌlelʌch bʌ am bʌ ti mulil chʌncol i ñusan i xic'ol ti Dios. Mulilʌch che' mi lac ñusʌben i xic'ojel Dios.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 La cujil isujm ti tyʌli Jesucristo wʌ' ti mulawil cha'an mi' loc'sʌbeñon lac mul. La cujil isujm je'el mach sajlic an i mul Jesucristo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Pejtyelel mu' bʌ i yajñelob ti Cristo mach'anix lajal mi' yotsan i mul che' bajche' i tyʌlel ti' cha'le wajali. Mi chʌncol tyo i chʌc otsan i mul mach'an mi' ch'ujbin Cristo che jini.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Calobilob, mach yom lotintiquetla. Mi weñʌch mi la' cha'len, tyojix añetla che' bajche' tyojʌch Jesucristo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pero jini i tyʌlelʌch bʌ mi' cha'len mulil c'ʌlʌ wajali i cha'añʌch xiba como jini xiba c'ʌlʌ ti' tyejchibal mi' cha'len mulil. Jin cha'an ti tyʌli i Yalobil Dios cha'an mi' jisʌben i cha'libal xiba.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Mi junticlequic yalobilix bʌ Dios ma'ix bej lajal mi yotsan i mul bajche' ti' cha'le wajali como anix i cuxtyʌlel ti' pusic'al tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Mach ch'ujbi i chʌc yajñel ti mulil bajche' i tyʌlel ti' cha'le wajali como i yalobilʌch Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Tsiquilʌch majchqui i yalobil Dios majchqui i yalobil xiba. Mach i cha'anic Dios jini mach'ʌ ba'an mi' cha'len chʌ bʌ tyoj, mach'ʌ ba'an mi' p'untyan i pi'ʌlob.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Jini t'an tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ che' ñac ti la' wubi i t'an Dios mi yʌle' yom mi lac p'untyan lac bʌ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mach yom mi lac cha'len bajche' ti' cha'le Caín como i cha'añʌch xiba. Ti' tsʌnsʌ i yijts'in jini Caín. ¿Chucoch ti' tsʌnsʌ? Ti' tsʌnsʌ i yijts'in cha'an ti caj wen ti' cha'le pero mach wen ti' cha'le Caín.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jin cha'an, hermañujob, che' mi' ts'a'leñetla jini año' bʌ ti mulawil mach la' pensalin como i tyʌlelʌch.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Che' mi lac p'untyan la quermañujob tsiquil colemonixla ti' p'ʌtyʌlel mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti sajtyel. Anix laj cuxtyʌlel. Pero jini mach'ʌ ba'an mi' p'untyan i pi'ʌlob c'ʌlʌ sajtyem tyo yubil.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Majchical jach mi' ts'a'len i pi'ʌlob ajtsʌnsajʌch che' jini. La cujilʌch isujm jini ajtsʌnsa mach'an i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Che' ñac ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel Jesucristo cha'añonla, ti laj cʌñʌ p'untyaya. Wale yom mi la cʌc' lac bʌ ti sajtyel cha'an i wenlel la quermañujob je'el.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mi an juntiquil wen an chʌ bʌ an i cha'an, mi ti yilʌ juntiquil hermañu mach'ʌ ba'an chʌ bʌ an i cha'an mi ma' mi' cotyan, ¿chʌncol ba i p'untyan Dios che' jini? Ma'an mi p'untyan Dios ti' pusic'al.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Calobilob, mach p'untyaya chʌncolonla che' ti lac ti' jach mi la cʌle' pero melelʌch chʌncol lac cha'len p'untyaya che' mi laj cotyan yaño' bʌ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Mi chʌ'ʌch mi lac cha'len p'untyaya mi quej laj cʌñe' mi añonla ti i sujmlel. Mach'anix mi lac bʌc'ñan Dios che' añonla ti' tyojlel.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Pero mi chʌncol lac cha' lolon pensalin ti lac pusic'al an tyo lac mul mach wen lac pensal che' jini. Mi chʌ'ʌch mi lac ña'tyan, jinic tyo Dios mach muculic ti' wut. Más ñumen ñuc Dios. Dios lu' yujilʌch isujm.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, mi la cujilʌch isujm mi mach'an mi bajñel al lac pusic'al mi an lac mul mach'anic mi lac bʌc'ñan Dios che' añonla ti' tyojlel.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Che' jini che' an chʌ bʌ mi laj c'ajtin ti oración mux i yʌq'ueñonla che' jini. Como chʌncox lac ch'ujbiben che' bajche' mi' xic'onla. Chʌncox lac mele' mu' bʌ i mulan.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Jiñʌch i xic'bal: Yom mi lac ch'ujbin Yalobil. Jiñʌch Jesucristo. Che' je'el yom mi lac p'untyan lac bʌ che' bajche' ti' subeyonla.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Jini mu' bʌ i jac' i xic'bal Dios mi wen ajñel ti Dios. Che' je'el Dios mi yajñel ti' pusic'al. La cujil isujm mi yajñel ti joñonla Dios como mi lac ña'tyan cha'an ti caj Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel tsa' bʌ aq'uentiyonla.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.