1 João 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che' jini ña'tyanla ñoj cabʌl mi' p'untyañonla Dios lac Tyat. Mi lac pejcʌntyel ti yalobilonla Dios. Como melelʌch i yalobilonla. Jini año' bʌ ti mulawil mach'an mi' cʌñob Dios lac Tyat. Jin cha'an ma' mi' ña'tyañob i sujmlel mi i yalobilonla Dios.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, i yalobilonixla Dios. Pero max tyo ñoj tsiquil ti ili ora bajche' mi quej la cajñel. Pero la cujilʌch isujm che' mi cha' tyʌlel Cristo mux lac yoque q'uele'. Che' jini lajal bajche' Cristo mi quejel la cajñel.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Pejtyelel chʌncol bʌ i pijtyan Jesucristo chʌncolix i chʌc sʌc isan i bʌ che' bajche' yʌlo sʌc Cristo.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pero jini i tyʌlelʌch bʌ am bʌ ti mulil chʌncol i ñusan i xic'ol ti Dios. Mulilʌch che' mi lac ñusʌben i xic'ojel Dios.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 La cujil isujm ti tyʌli Jesucristo wʌ' ti mulawil cha'an mi' loc'sʌbeñon lac mul. La cujil isujm je'el mach sajlic an i mul Jesucristo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Pejtyelel mu' bʌ i yajñelob ti Cristo mach'anix lajal mi' yotsan i mul che' bajche' i tyʌlel ti' cha'le wajali. Mi chʌncol tyo i chʌc otsan i mul mach'an mi' ch'ujbin Cristo che jini.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Calobilob, mach yom lotintiquetla. Mi weñʌch mi la' cha'len, tyojix añetla che' bajche' tyojʌch Jesucristo.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pero jini i tyʌlelʌch bʌ mi' cha'len mulil c'ʌlʌ wajali i cha'añʌch xiba como jini xiba c'ʌlʌ ti' tyejchibal mi' cha'len mulil. Jin cha'an ti tyʌli i Yalobil Dios cha'an mi' jisʌben i cha'libal xiba.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mi junticlequic yalobilix bʌ Dios ma'ix bej lajal mi yotsan i mul bajche' ti' cha'le wajali como anix i cuxtyʌlel ti' pusic'al tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Mach ch'ujbi i chʌc yajñel ti mulil bajche' i tyʌlel ti' cha'le wajali como i yalobilʌch Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Tsiquilʌch majchqui i yalobil Dios majchqui i yalobil xiba. Mach i cha'anic Dios jini mach'ʌ ba'an mi' cha'len chʌ bʌ tyoj, mach'ʌ ba'an mi' p'untyan i pi'ʌlob.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Jini t'an tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ che' ñac ti la' wubi i t'an Dios mi yʌle' yom mi lac p'untyan lac bʌ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Mach yom mi lac cha'len bajche' ti' cha'le Caín como i cha'añʌch xiba. Ti' tsʌnsʌ i yijts'in jini Caín. ¿Chucoch ti' tsʌnsʌ? Ti' tsʌnsʌ i yijts'in cha'an ti caj wen ti' cha'le pero mach wen ti' cha'le Caín.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Jin cha'an, hermañujob, che' mi' ts'a'leñetla jini año' bʌ ti mulawil mach la' pensalin como i tyʌlelʌch.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Che' mi lac p'untyan la quermañujob tsiquil colemonixla ti' p'ʌtyʌlel mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti sajtyel. Anix laj cuxtyʌlel. Pero jini mach'ʌ ba'an mi' p'untyan i pi'ʌlob c'ʌlʌ sajtyem tyo yubil.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Majchical jach mi' ts'a'len i pi'ʌlob ajtsʌnsajʌch che' jini. La cujilʌch isujm jini ajtsʌnsa mach'an i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Che' ñac ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel Jesucristo cha'añonla, ti laj cʌñʌ p'untyaya. Wale yom mi la cʌc' lac bʌ ti sajtyel cha'an i wenlel la quermañujob je'el.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Mi an juntiquil wen an chʌ bʌ an i cha'an, mi ti yilʌ juntiquil hermañu mach'ʌ ba'an chʌ bʌ an i cha'an mi ma' mi' cotyan, ¿chʌncol ba i p'untyan Dios che' jini? Ma'an mi p'untyan Dios ti' pusic'al.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Calobilob, mach p'untyaya chʌncolonla che' ti lac ti' jach mi la cʌle' pero melelʌch chʌncol lac cha'len p'untyaya che' mi laj cotyan yaño' bʌ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mi chʌ'ʌch mi lac cha'len p'untyaya mi quej laj cʌñe' mi añonla ti i sujmlel. Mach'anix mi lac bʌc'ñan Dios che' añonla ti' tyojlel.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Pero mi chʌncol lac cha' lolon pensalin ti lac pusic'al an tyo lac mul mach wen lac pensal che' jini. Mi chʌ'ʌch mi lac ña'tyan, jinic tyo Dios mach muculic ti' wut. Más ñumen ñuc Dios. Dios lu' yujilʌch isujm.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, mi la cujilʌch isujm mi mach'an mi bajñel al lac pusic'al mi an lac mul mach'anic mi lac bʌc'ñan Dios che' añonla ti' tyojlel.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Che' jini che' an chʌ bʌ mi laj c'ajtin ti oración mux i yʌq'ueñonla che' jini. Como chʌncox lac ch'ujbiben che' bajche' mi' xic'onla. Chʌncox lac mele' mu' bʌ i mulan.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Jiñʌch i xic'bal: Yom mi lac ch'ujbin Yalobil. Jiñʌch Jesucristo. Che' je'el yom mi lac p'untyan lac bʌ che' bajche' ti' subeyonla.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Jini mu' bʌ i jac' i xic'bal Dios mi wen ajñel ti Dios. Che' je'el Dios mi yajñel ti' pusic'al. La cujil isujm mi yajñel ti joñonla Dios como mi lac ña'tyan cha'an ti caj Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel tsa' bʌ aq'uentiyonla.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.