1 João 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Calobiletla, mic ts'ijbubeñetla ili t'an cha'an mach a wotsan la' mul. Pero mi ti cotsʌ lac mul anix la cajcotyaya ya' ti' tyojlel Dios lac Tyat. Jiñʌch Jesucristo jini ñoj wen bʌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristo ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an i xot'beñonla lac mul. Mach cha'anic jach ti lac bajñel mul joñonla, pero cha'an ti' mulob pejtyel año' bʌ ti mulawil.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Mi chʌncox lac ch'ujbiben pejtyel i xic'ojel Dios tsa'ix laj cʌñʌ Jesús, che' jini.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Mi an majch mi yʌl: Tsa'ix j cʌñʌ, che'en, mi ma'an mi' jac'ben i xic'ojel Dios, lot jach muc' che' jini. Mach'an melel i t'an.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero mi chʌncox lac ch'ujbiben i t'an chʌncox lac wen p'untyan Dios. Che' jini mux lac ña'tyan añonixla ti' tyojlel.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Jini mu' bʌ i yʌl anix ti' tyojlel Jesús, yom mi yajñel ti tyoj bajche' ti ajni Jesús.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hermañujob, mach tsijibic tyo bʌ la' xic'ol chʌncol bʌ c ts'ijbubeñetla, pero jiñʌch lac xic'ol tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ ti tyejchibal c'ʌlʌ wale cha'an p'untyaya.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero chʌncol c cha' ts'ijbubeñetla tsiji' bʌ la' xic'ol yubil cha'an p'untyaya. Chʌ'ʌch ti' cha'le p'untyaya Cristo. Chʌ'ʌch mi la' cha'len p'untyaya je'el. Tsa'ix tsictiyi i sʌclel Cristo ti joñonla. Chʌncolix i ñumel jini ic't'ojñal.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Jini mu' bʌ i yʌle' chʌncox i yajñel ti' sʌclel, pero mi ts'a' mi yilan i pi'ʌlob chʌncol tyo i yajñel ti ic't'ojñal.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Jini chʌncol bʌ i p'untyan i pi'ʌlob chʌncox i yajñel ti' sʌclel Cristo. Che' jini ma'an ba' mi quejel yotsan i mul.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Pero jini mu' bʌ i ts'a'len i pi'ʌlob an tyo ti ic't'ojñal. Ya' tyo chʌncol ti xʌmbal che' jini. Mach'an mi' ch'ʌmben isujm baqui mi quej i majlel. Como jini ic't'ojñal che' bajche' mi yʌq'uen i muts' i wut.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Jatyetla alp'eñelob, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como Dios ti' ñusʌbeyetla la' mul cha'an ti' xot'beyonla lac mul Jesucristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Jatyetla tyatyʌlet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ jini am bʌ c'ʌlʌ ti' tyejchibal mulawil. Jatyetla, alobet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' ganari i p'ʌtyʌlel xiba. Jatyetla, alp'eñelob, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ Dios lac Tyat.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Jatyetla, tatyʌlet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ jini am bʌ c'ʌlʌ ti' tyejchibal mulawil. Mic ts'ijbubeñetla ili t'an alobet bʌ la, como p'ʌtyʌletixla. Ya'an i t'an Dios ti la' pusic'al. Tsa'ix la' ganari i p'ʌtyʌlel jini xiba.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mach yom mi la' chʌc mulan ili mulawil mi jinic an tyac bʌ ti mulawil. Como ili mu' bʌ i mulan ili mulawil ma' mi' p'untyan Dios lac Tyat.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Como mach ya'ic tyʌlem ti Dios lac Tyat ili i cha'an jach bʌ mulawil. Pero tyʌlem jach ti mulawil ili i tsuculel lac pusic'al. Jini lolom wen bʌ mi la quilan ti lac wut yic'ot che' mi lac ñuc isan lac bʌ ti' tyojlel lac pi'ʌlob, i cha'an jach ili mulawil, pejtyelel jini mach bʌ wen.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Chʌncox i bej lʌq'ue' tyʌlel i yujtibal mulawil yic'ot pejtyelel mach'ʌ wen. Pero jini mu' bʌ i mele' bajche' yom Dios mi quej i yajñel ti pejtyel ora.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 P'untyʌbilet bʌ la calobilob, i yujtibal jachix ili q'uin tyac. Tsa'ix la' wubi tyal juntiquil ajcontra Cristo. Wale anix cabʌl ajcontra Cristo. Jin cha'an mi lac ña'tyan añonixla ti lʌc'ʌl i jilibal ili q'uin tyac.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Wʌ'ʌch ti loq'uiyob wʌ' ba' añonla jini ajcontrajob. Pero mach yoque lac pi'ʌlobic. Tsa'ic yoque ch'ujbiyob bajche' mi lac ch'ujbin, che' jini tsa'ix cʌyleyob wʌ' ba' añonla. Pero che' ñac ti loq'uiyob majlel ti tsictiyi che' jini mach'an yoque chʌncox i ch'ujbiñob bajche' mi lac ch'ujbin.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Pero mach che'ic añetla bajche' jini ajcontrajob. Tsa'ix i yʌq'uetla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Cristo. Jin cha'an tsa'ix la' cʌñʌ jini mero isujm bʌ yi.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Mic ts'ijbubeñetla ili t'an mach cha'anic mach la' wujil isujm, pero la' wujilʌch isujm. La' wujil isujm mach tyʌlemic ti melel bʌ t'an jini lot.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Majchqui jini xlot? Jiñʌch xlot jini mu' bʌ i lolon ale' mach yajcʌbilic i cha'an Dios jini Jesús. Jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin mach jinic jach mi' contrajiben i Yalobil Dios, pero mi' contrajin Dios lac Tyat je'el.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Pejtyel jini mu' bʌ i lolon ale' mach i Yalobil Dios Cristo mach'an mi' ch'ujbin Dios lac Tyat je'el. Jini mu' bʌ i ch'ujbin ti' pusic'al i Yalobilʌch Dios jini Cristo, chʌncol i ch'ujbin Dios lac Tyat je'el.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Jin cha'an yom mi la' chʌc ch'ujbin jini tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ ti ñaxan. Che' chʌncox la' wen ch'ujbin ti la' pusic'al jini tsa' bʌ la' wubi ti ñaxan, che' jini añetla ti' tyojlel Dios lac Tyat yic'ot i Yalobil.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jini Jesucristo ti yʌlʌ cha'an mi quej i yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tic ts'ijbubeyetla ili t'an como an jini yomo' bʌ i lotiñetla.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pero tsa'ix ochi ti jatyetla jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel tsa' bʌ i yʌq'uetla Jesucristo. Jin cha'an mach yom yambʌ la' ajcʌntisa como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujel mi' cʌntisañetla ti pejtyel. Como jini mi' sub i sujmlel. Mach ts'in yujil lot. Che' yom mi la' wajñel ti Cristo che' bajche' mi' cʌntisañetla.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Wale calobilob, chʌc ajñenla ti Cristo cha'an ma'ix lac bʌq'uen che' mi tsictiyel Cristo. Ma'an mi laj quisnin che' mi cha' tyʌlel.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 La cujila ñoj wen Jesucristo. Ñoj wen i melbal. Jin cha'an mi lac ña'tyan i yalobilobʌch Dios jini mu' bʌ i yajñel ti tyoj.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.