1 João 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Calobiletla, mic ts'ijbubeñetla ili t'an cha'an mach a wotsan la' mul. Pero mi ti cotsʌ lac mul anix la cajcotyaya ya' ti' tyojlel Dios lac Tyat. Jiñʌch Jesucristo jini ñoj wen bʌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristo ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an i xot'beñonla lac mul. Mach cha'anic jach ti lac bajñel mul joñonla, pero cha'an ti' mulob pejtyel año' bʌ ti mulawil.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Mi chʌncox lac ch'ujbiben pejtyel i xic'ojel Dios tsa'ix laj cʌñʌ Jesús, che' jini.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Mi an majch mi yʌl: Tsa'ix j cʌñʌ, che'en, mi ma'an mi' jac'ben i xic'ojel Dios, lot jach muc' che' jini. Mach'an melel i t'an.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero mi chʌncox lac ch'ujbiben i t'an chʌncox lac wen p'untyan Dios. Che' jini mux lac ña'tyan añonixla ti' tyojlel.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Jini mu' bʌ i yʌl anix ti' tyojlel Jesús, yom mi yajñel ti tyoj bajche' ti ajni Jesús.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Hermañujob, mach tsijibic tyo bʌ la' xic'ol chʌncol bʌ c ts'ijbubeñetla, pero jiñʌch lac xic'ol tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ ti tyejchibal c'ʌlʌ wale cha'an p'untyaya.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pero chʌncol c cha' ts'ijbubeñetla tsiji' bʌ la' xic'ol yubil cha'an p'untyaya. Chʌ'ʌch ti' cha'le p'untyaya Cristo. Chʌ'ʌch mi la' cha'len p'untyaya je'el. Tsa'ix tsictiyi i sʌclel Cristo ti joñonla. Chʌncolix i ñumel jini ic't'ojñal.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Jini mu' bʌ i yʌle' chʌncox i yajñel ti' sʌclel, pero mi ts'a' mi yilan i pi'ʌlob chʌncol tyo i yajñel ti ic't'ojñal.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Jini chʌncol bʌ i p'untyan i pi'ʌlob chʌncox i yajñel ti' sʌclel Cristo. Che' jini ma'an ba' mi quejel yotsan i mul.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero jini mu' bʌ i ts'a'len i pi'ʌlob an tyo ti ic't'ojñal. Ya' tyo chʌncol ti xʌmbal che' jini. Mach'an mi' ch'ʌmben isujm baqui mi quej i majlel. Como jini ic't'ojñal che' bajche' mi yʌq'uen i muts' i wut.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jatyetla alp'eñelob, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como Dios ti' ñusʌbeyetla la' mul cha'an ti' xot'beyonla lac mul Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Jatyetla tyatyʌlet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ jini am bʌ c'ʌlʌ ti' tyejchibal mulawil. Jatyetla, alobet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' ganari i p'ʌtyʌlel xiba. Jatyetla, alp'eñelob, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ Dios lac Tyat.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Jatyetla, tatyʌlet bʌ la, mic ts'ijbubeñetla ili t'an como tsa'ix la' cʌñʌ jini am bʌ c'ʌlʌ ti' tyejchibal mulawil. Mic ts'ijbubeñetla ili t'an alobet bʌ la, como p'ʌtyʌletixla. Ya'an i t'an Dios ti la' pusic'al. Tsa'ix la' ganari i p'ʌtyʌlel jini xiba.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Mach yom mi la' chʌc mulan ili mulawil mi jinic an tyac bʌ ti mulawil. Como ili mu' bʌ i mulan ili mulawil ma' mi' p'untyan Dios lac Tyat.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Como mach ya'ic tyʌlem ti Dios lac Tyat ili i cha'an jach bʌ mulawil. Pero tyʌlem jach ti mulawil ili i tsuculel lac pusic'al. Jini lolom wen bʌ mi la quilan ti lac wut yic'ot che' mi lac ñuc isan lac bʌ ti' tyojlel lac pi'ʌlob, i cha'an jach ili mulawil, pejtyelel jini mach bʌ wen.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Chʌncox i bej lʌq'ue' tyʌlel i yujtibal mulawil yic'ot pejtyelel mach'ʌ wen. Pero jini mu' bʌ i mele' bajche' yom Dios mi quej i yajñel ti pejtyel ora.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 P'untyʌbilet bʌ la calobilob, i yujtibal jachix ili q'uin tyac. Tsa'ix la' wubi tyal juntiquil ajcontra Cristo. Wale anix cabʌl ajcontra Cristo. Jin cha'an mi lac ña'tyan añonixla ti lʌc'ʌl i jilibal ili q'uin tyac.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Wʌ'ʌch ti loq'uiyob wʌ' ba' añonla jini ajcontrajob. Pero mach yoque lac pi'ʌlobic. Tsa'ic yoque ch'ujbiyob bajche' mi lac ch'ujbin, che' jini tsa'ix cʌyleyob wʌ' ba' añonla. Pero che' ñac ti loq'uiyob majlel ti tsictiyi che' jini mach'an yoque chʌncox i ch'ujbiñob bajche' mi lac ch'ujbin.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pero mach che'ic añetla bajche' jini ajcontrajob. Tsa'ix i yʌq'uetla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Cristo. Jin cha'an tsa'ix la' cʌñʌ jini mero isujm bʌ yi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Mic ts'ijbubeñetla ili t'an mach cha'anic mach la' wujil isujm, pero la' wujilʌch isujm. La' wujil isujm mach tyʌlemic ti melel bʌ t'an jini lot.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Majchqui jini xlot? Jiñʌch xlot jini mu' bʌ i lolon ale' mach yajcʌbilic i cha'an Dios jini Jesús. Jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin mach jinic jach mi' contrajiben i Yalobil Dios, pero mi' contrajin Dios lac Tyat je'el.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Pejtyel jini mu' bʌ i lolon ale' mach i Yalobil Dios Cristo mach'an mi' ch'ujbin Dios lac Tyat je'el. Jini mu' bʌ i ch'ujbin ti' pusic'al i Yalobilʌch Dios jini Cristo, chʌncol i ch'ujbin Dios lac Tyat je'el.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jin cha'an yom mi la' chʌc ch'ujbin jini tsa' bʌ la' wubi c'ʌlʌ ti ñaxan. Che' chʌncox la' wen ch'ujbin ti la' pusic'al jini tsa' bʌ la' wubi ti ñaxan, che' jini añetla ti' tyojlel Dios lac Tyat yic'ot i Yalobil.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Jini Jesucristo ti yʌlʌ cha'an mi quej i yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tic ts'ijbubeyetla ili t'an como an jini yomo' bʌ i lotiñetla.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pero tsa'ix ochi ti jatyetla jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel tsa' bʌ i yʌq'uetla Jesucristo. Jin cha'an mach yom yambʌ la' ajcʌntisa como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujel mi' cʌntisañetla ti pejtyel. Como jini mi' sub i sujmlel. Mach ts'in yujil lot. Che' yom mi la' wajñel ti Cristo che' bajche' mi' cʌntisañetla.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Wale calobilob, chʌc ajñenla ti Cristo cha'an ma'ix lac bʌq'uen che' mi tsictiyel Cristo. Ma'an mi laj quisnin che' mi cha' tyʌlel.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 La cujila ñoj wen Jesucristo. Ñoj wen i melbal. Jin cha'an mi lac ña'tyan i yalobilobʌch Dios jini mu' bʌ i yajñel ti tyoj.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.