1 Coríntios 9

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsiquil libre añon. Tsiquilʌch ch'ujbi c cha'len mu' bʌ i cha'len yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Como tsa'ix quilʌ Jesús lac Yum je'el. Che' je'el ti la' ch'ujbi lac Yum cha'an tic cha'libe i troñel ya' ba' añetla.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mi mach yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel mi' q'uelon yaño' bʌ, pero jatyetla wersa mi la' q'uelon ti yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel. Tsiquilʌch ti la' ch'ujbi lac Yum cha'an tic subeyetla i t'an Dios.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Chʌ'ʌch mic subeñob che' mi' contrajiñoñob ti t'an yaño' bʌ:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ch'ujbi cʌq'uentyel cuch'el cha'an ti jini troñel mu' bʌ c cha'len.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Che' bajche' anic quijñam mi ochem ti' t'an Dios, ch'ujbi c pʌye' majlel quic'ot tic troñel je'el che' bajche' mi' cha'leñob yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel, bajche' mi' cha'len i yijts'iñob lac Yum yic'ot je'el Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O mu' ba la' lolon ña'tyan c bajñel jach quic'ot Bernabé mach ch'ujbi lojon c sube' ñumel i t'an Dios che' mach'an mi lojon c cha'len troñel ti lojon j c'ʌb?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 La' wujil isujm jini soldado mach'an mi' bajñel tyoje' i troñel i c'ʌb. Jini mu' bʌ pʌque' ts'ujsub mi quejel i c'ux'en i wut je'el. Jini mu' bʌ i cosan tiñʌme' mi' jape' i ya'lel i chu' tiñʌme'.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mach la' lolon pensalin c bajñel pensal jini. Como chʌ'ʌch je'el mi yʌle' i mandar Moisés.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ts'ijbubil ti mandar Moisés: Ma' ma' mʌcben i ti' tyat wacax che' chʌncol i pechic tyec' loq'uel i wut trigo. Tsiquil mach wacaxic jach mi' pensalin Dios che' chʌ'ʌch ti yʌlʌ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Pero chʌncol i ña'tyañonla. Ti' ts'ijbunti jini mandar cha'an lac wenlel. Jini mu' bʌ i pique' lum yic'ot jini mu' bʌ i xʌñic' tyec' loq'uel i wut trigo junlajal mi' pijtyʌben i wut mu' bʌ quejel i tyajtyʌl.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 ¿Bajche' ma' wʌle' che' jini? ¿Mach ba yomic mi lojon cʌq'uentyel lojon j cotyʌntyel ti chʌ bʌ yom bʌ lojon c cha'an che' tsa'ix lojon c cha'le pac' yubil che' ñac tic subeyetla i t'an Dios?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 ¿Mi yaño' bʌ mi ch'ujbi i yʌq'uentyel i cotyʌntyel mach ba más tyo yom mi lojon cʌq'uentyel j cotyʌntyel mi la' wʌle'? Pero mach'an ti lojon c ch'ʌmʌ lojon j cotyʌntyel ya' ba' añetla. Ti lojon c ñusʌ wocol ti troñel cha'an mach'an mi lojon c mʌctyʌbeñetla la' ch'ujbin jini wen bʌ t'an cha'an Cristo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 La' wujil isujm jini muc'ob bʌ ti troñel ti templo ti aq'uentiyob i yuch'el cha'an ti i cha'leyob troñel ti templo ti ñoj oniyix. Jini tsa' bʌ i pulbeyob i majtyan Dios ya' ti i yajnib ya' ti templo ti aq'uentiyob i c'ux lamital jini we'el tsa' bʌ aq'uenti cha'an i majtyan Dios.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Chʌ'ʌch je'el lac Yum ti' xiq'ui cha'an mi yʌq'uentyel chʌ bʌ jach yom bʌ i cha'añob ajsubt'añob cha'an ti' subol jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero ma'an ba' bʌ ora tij c'ajti chʌ bʌ jach yom bʌ c cha'an ya' ba' añetla aunque ch'ujbi j c'ajtin che' ñac tic subeyetla i t'an Dios. Mach'an mic ts'ijbubeñetla ili t'an cha'an mic xiq'uetla cha'an cʌq'uentyel chʌ bʌ yom c cha'an. C'ajacña coj mi cubin che' ti majtyan jach mic subeñetla i t'an Dios. Mux c chilbentyel c'ajacña bʌ coj mu' bʌ cubin mi ti tyojleyon. Más wem mi ti sajtiyon mi cubin che' jini.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Mach'an mic sube' jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel cha'an jach com c chan isan c bʌ. Como an tic wenta c sube' majlel. Como p'ump'uñon mi mach'an mic sube' majlel i t'an Dios.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Jin cha'an che' mic sube' majlel i t'an Dios cha'an chʌ'ʌch com, añʌch c tyojol che' jini. Pero mi wersa mic xijq'uel c sube' majlel tsa'ix i yʌc'on tic wenta Dios c sube' majlel i t'an.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Che' jini c'ajacña coj mi cubin che' ma'ix mij c'ajtin i tyojol che' mic sube' majlel i t'an Dios cha'an laj cotyʌntyel. Aunque ch'ujbi c ch'ʌme' i tyojol che' mic sube' i t'an Dios cha'an chʌ bʌ jach yom c cha'an, ma'ix mij c'ajtin.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aunque mach'añonix ti' wenta yambʌ quixtyañu pero tsa'ix cotsʌ c bʌ ti' wenta yubil cha'an más mi' tyajob i cotyʌntyelob ti Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Che' ya' añon ba' añob lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ mi cajñel bajche' israelon cha'an mij cotyañob i tyajob i cotyʌntyelob. Aunque mach wersajic mic ch'ujbiben jini mandar i cha'an Moisés pero mic ch'ujbiben cha'an mi quejel i cotyʌntyelob je'el lojon c pi'ʌlob.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Pero che' añon ya' ba'an jini mach bʌ ba'an mi' ch'ujbiben i mandar Moisés mi cajñel bajche' mi yajñelob cha'an mi quejel i cotyʌntyelob je'el, aunque an tic wenta c ch'ujbiben i mandar Dios como wale añon tic wenta i mandar Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Che' ya' añon ya' ba'an jini mach bʌ ba'an xuc'ul ti t'an Dios mach'an mi cajñel che' bajche' mi wen xuc'ulon cha'an mij cotyan i tyajob i cotyʌntyel je'el. Ba'ic jach añon junlajal mi cajñel bajche' añob cha'an an jini mu' bʌ i tyajob i cotyʌntyel ba'ic jach añob.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Mi cajñel bajche' añob cha'an mi ch'ujbintyel jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel yic'ot cha'an mic tyaj pejtyelel chʌ bʌ jach wen cha'an ti' subol i t'an Dios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 La' wujil che' mi' cha'leñob ajñel, ti pejtyelelob mi' cha'leñob ajñel cha'an mi' tyajob i majtyan. Pero juntiquil jach mi' tyaje' i majtyan cha'an ti' ganari. Cha'lenla wersa cha'an la' tyaje' la' majtyan tyʌlem bʌ ti lac Yum.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Pejtyel jini x'alas yom bʌ i chajpan i bʌ i ganarin ti alas mi' cʌyob jini mu' bʌ i mʌctyʌbeñob i p'ʌtyʌlel i ganarin. Jini x'alas mi' cha'len wersa cha'an mi' ch'ʌme' i majtyan yujil bʌ i jilel. Pero joñonla mi lac cha'len wersa cha'an lac tyaje' lac majtyan mach bʌ yujil jilel.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Pero joñon mach lolomic jach mic cha'len ajñel yubil. Mic cha'len ajñel che' bajche' juntiquil yujil bʌ ba' mi quejel i majlel. Mach che'ic jach muc'on bajche' mic lolon sʌcʌ jats' ic' pero muc'on ti wersa jats' yubil che' muc'on ti wersa ti i troñel lac Yum.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pero joñon mic tic' c bʌ cha'an ma'ix mic cha'len mulil ame ma'ix mic ganarin c majtyan aunque tsa'ix cʌntisʌyob yaño' bʌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.