1 Coríntios 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Tsa'ix lu' ubinti ba'ical cha'an an juntiquil winic ya' ba' añetla tsa'ix bʌ i cha'le i tsuculel mach'ʌ ba'an mi' saj cha'leñob mi jinic jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Jini winic mi yajñel yic'ot i q'uexol i ña'.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Pero jatyetla chʌncol tyo la' lolon chan isan la' bʌ. Yom mi la' wuc'tyʌben i mul. La' chojquic loq'uel ti la' tyojlel jini tsa' bʌ i cha'le i tsuculel.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Aunque mach ya'ic añon pero tic pusic'al ya' añon yubil. Che' bajche' ya'ic añon tsa'ix c wʌ ña'tyʌ bajche' yom mi la' tyoj'isan.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Much'quin la' bʌ che' bajche' yom lac Yum Jesucristo. Ya' añon ya' ba' añetla tic pusic'al je'el. Ya'an i p'ʌtyʌlel lac Yum la' wic'ot cha'an i cotyañetla.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Yom mi la' wʌc' ti' wenta Satanás cha'an i yubin wocol ti' bʌc'tyal cha'an mi jisʌntyel chʌ bʌ yom i bajñel tsucul pusic'al cha'an mi cotyʌntyel i ch'ujlel che' mi cha' tyʌlel lac Yum Jesús.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Mach yom mi la' chan isan la' bʌ cha'an jini chʌncol bʌ la' cha'len. ¿Mach ba la' wujil isujm jini wʌ albil bʌ t'an ba' mi yʌl: Cha'an ti ts'itya' jach levadura mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj mi lu' wose' i bʌ jini caxlan waj? che'en.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Loc'sanla jini mulil ya' ba' añetla che' bʌ bajche' levadura mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj cha'an mi la' wajñel ti sʌc. Como sʌquetla. Che' jini añetla che' bajche' tsiji' bʌ wajetla mach'ʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Jiñʌch che' bajche' ti' c'uxuyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix. Chajpʌbilix pascua bʌ q'uin yubil. Como tsa'ix i yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel Cristo cha'an laj cotyʌntyel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ tiñʌme' tsa' bʌ i tsʌnsʌyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Che' jini yom mi la cajñel che' bajche' tsijibonla ti jump'ej lac pusic'al ti wen bʌ lac pensal. Añonla che' bajche' jini waj mach bʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Mach yom mi la cajñel che' an tyo lac tsuculel che' an tyo lac mul. Che' bajche' an tyo la quic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj che' an tyo lac mul.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Tic ts'ijbubetla ti yambʌ jun cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Mach yom mi la' junyajlel loq'uel ba'an jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, mi jinic mu' bʌ i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an bʌ i pi'ʌl, jini mu' bʌ i cha'len xujch', mi jinic mu' bʌ i ch'ujutisan jini melel jach bʌ dios tyac. Como mi ma' mi la' wajñel yic'otyob che' jini, wersa yom mi la' loq'uel ti ili mulawil yubil.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pero tic ts'ijbubeyetla cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i lolon al i bʌ ti ochem bʌ ti' t'an Dios mi chʌncol tyo i cha'len i tsuculel, mi chʌncox i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an i pi'ʌl mi chʌncox i ch'ujutisan melel jach bʌ dios, mi chʌncox i cha'len tsucul t'an o mi chʌncox ti q'uixnijel. Mach yom mi jinic mi la' cha'len uch'el yic'ot.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.