1 Coríntios 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa'ix lu' ubinti ba'ical cha'an an juntiquil winic ya' ba' añetla tsa'ix bʌ i cha'le i tsuculel mach'ʌ ba'an mi' saj cha'leñob mi jinic jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Jini winic mi yajñel yic'ot i q'uexol i ña'.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Pero jatyetla chʌncol tyo la' lolon chan isan la' bʌ. Yom mi la' wuc'tyʌben i mul. La' chojquic loq'uel ti la' tyojlel jini tsa' bʌ i cha'le i tsuculel.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Aunque mach ya'ic añon pero tic pusic'al ya' añon yubil. Che' bajche' ya'ic añon tsa'ix c wʌ ña'tyʌ bajche' yom mi la' tyoj'isan.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Much'quin la' bʌ che' bajche' yom lac Yum Jesucristo. Ya' añon ya' ba' añetla tic pusic'al je'el. Ya'an i p'ʌtyʌlel lac Yum la' wic'ot cha'an i cotyañetla.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Yom mi la' wʌc' ti' wenta Satanás cha'an i yubin wocol ti' bʌc'tyal cha'an mi jisʌntyel chʌ bʌ yom i bajñel tsucul pusic'al cha'an mi cotyʌntyel i ch'ujlel che' mi cha' tyʌlel lac Yum Jesús.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Mach yom mi la' chan isan la' bʌ cha'an jini chʌncol bʌ la' cha'len. ¿Mach ba la' wujil isujm jini wʌ albil bʌ t'an ba' mi yʌl: Cha'an ti ts'itya' jach levadura mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj mi lu' wose' i bʌ jini caxlan waj? che'en.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Loc'sanla jini mulil ya' ba' añetla che' bʌ bajche' levadura mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj cha'an mi la' wajñel ti sʌc. Como sʌquetla. Che' jini añetla che' bajche' tsiji' bʌ wajetla mach'ʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Jiñʌch che' bajche' ti' c'uxuyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix. Chajpʌbilix pascua bʌ q'uin yubil. Como tsa'ix i yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel Cristo cha'an laj cotyʌntyel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ tiñʌme' tsa' bʌ i tsʌnsʌyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Che' jini yom mi la cajñel che' bajche' tsijibonla ti jump'ej lac pusic'al ti wen bʌ lac pensal. Añonla che' bajche' jini waj mach bʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Mach yom mi la cajñel che' an tyo lac tsuculel che' an tyo lac mul. Che' bajche' an tyo la quic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj che' an tyo lac mul.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Tic ts'ijbubetla ti yambʌ jun cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Mach yom mi la' junyajlel loq'uel ba'an jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, mi jinic mu' bʌ i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an bʌ i pi'ʌl, jini mu' bʌ i cha'len xujch', mi jinic mu' bʌ i ch'ujutisan jini melel jach bʌ dios tyac. Como mi ma' mi la' wajñel yic'otyob che' jini, wersa yom mi la' loq'uel ti ili mulawil yubil.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Pero tic ts'ijbubeyetla cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i lolon al i bʌ ti ochem bʌ ti' t'an Dios mi chʌncol tyo i cha'len i tsuculel, mi chʌncox i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an i pi'ʌl mi chʌncox i ch'ujutisan melel jach bʌ dios, mi chʌncox i cha'len tsucul t'an o mi chʌncox ti q'uixnijel. Mach yom mi jinic mi la' cha'len uch'el yic'ot.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.