1 Coríntios 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Pablojon. Dios ti' pʌyʌyon cha'an yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an Jesucristo cha'an chʌ'ʌch yom Dios. Che' quic'ot hermano Sóstenes
1 — ausente —
2 chʌncol lojon c ts'ijbubeñetla ili carta hermañujob ochemet bʌ la ti' t'an Dios ya' ti Corinto. I cha'añetla Dios como mi la' tyem ajñel yic'ot Cristo Jesús. Dios ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wajñel ti i cha'año' bʌ yic'ot ti pejtyel mu' bʌ i pejcan lac yum Jesucristo ba'ical bʌ añob. I Yumobʌch. Lac Yumʌch je'el.
2 — ausente —
3 La' i yʌq'ueñetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Chʌncol c chʌc suben Dios wocox i yʌlʌ cha'añetla cha'an ti aq'uentiyetla i yutslel Dios cha'an ti Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Dios ti yʌq'ueyetla pejtyel chʌ bʌ ñoj wen bʌ cha'an chʌncol la' wajñel la' wic'ot Cristo. Chʌ'ʌch je'el mi' cotyañetla ti jini mu' bʌ la' wʌle' yic'ot jini mu' bʌ la' ña'tyan.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tsa'ix i lu' yʌq'ueyetla jini ñoj wen bʌ che' bajche' tic wʌ subeyetla cha'an ch'ujbi i cotyañetla Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Cha'an la' lu' tyaje' pejtyel chʌ bʌ mi yʌq'ueñetla Dios ma'ix chʌ bʌ yom la' cha'an che' chʌncol la' chʌc pijtyan i cha' tyʌlel lac Yum Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios mi' cotyañetla la' bele' ajñel ti xuc'ul cha'an ma'ix la' mul c'ʌlʌ ya' bʌ mi cha' tyʌlel lac Yum Jesucristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios mi' lu' ts'ʌctisan jini tsa'ix bʌ yʌlʌ. Jini ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wajñel yic'ot i Yalobil Jesucristo lac Yum.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Hermañujob, ti' c'aba' lac Yum mic subeñetla ti wocol t'an cha'an junlajal mi la' pensalin cha'an mach'an mi la' contrajin la' bʌ ti t'an. Pero yom junlajal mi la' pensalin. Yom junlajal mi la' cha'len t'an cha'an mi la' wajñel ti ñʌch'ʌl.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Joñon Pablojon. Chʌ'ʌch chʌncox c subeñetla, quermañujob, como an jini año' bʌ ti yotyot jini x'ixic Cloé bʌ i c'aba' ti' subon chʌncox la' contrajin la' bʌ ti t'an.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Chʌncox cʌle' jini como ti chajp ti chajp chʌncol la' wʌle'. An jini chʌncol bʌ i yʌle': Joñon mic tsʌclen Pablo. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Apolos. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Pedro. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Cristo, che'en.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Pero mach ba lac Yumʌch Cristo ti lac pejtyelel? ¿Tsa'ix ba sajtiyon ti cruz cha'añetla mi la' wʌl? Mach'an ti cʌc'ʌyetla ti ch'ʌm ja' tij c'aba'.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Wocox i yʌlʌ Dios ma'an mi juntiquileticla ti cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja'. Jini jach Crispo yic'ot Gayo bʌ i c'aba'ob ti cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja'.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Che' jini mach'an majch ch'ujbi i yʌle' ti cʌc'ʌyetla ti ch'ʌm ja' tij c'aba'.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aja, tsa' tyo cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja' je'el jini año' bʌ ti yotyot Estéfanas. Pero ma'an c'ajal c cha'an mi junticlec yambʌ ti cʌc'ʌ ti ch'ʌmja'.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Como Cristo mach'an ti' xiq'uiyon tyʌlel cha'an cʌc' ti ch'ʌm ja' quixtyañujob. Pero ti' xiq'uiyon tyʌlel cha'an c sube' majlel jini t'an cha'an laj cotyʌntyel. Mach'an ti xijq'uiyon c sube' ti cabʌl tsʌts bʌ t'an che' bajche' wen cujil ame sojquic i sujmlel cha'an ti sajti Cristo ti cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Che' mi yubin ti sajti ti cruz Cristo cha'an laj cotyʌntyel tonto t'an jach mi lolon ubin jini mu' bʌ i majlel ti xot'mulil. Pero ñoj i c'ʌjnibal i t'an Dios mi la cubin joñon bʌ la chʌncox bʌ laj cotyʌntyel.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Che' bajche' ma'ix i c'ʌjnibal wale i ña'tyʌbalob, mi i c'ʌjnibalic i yajcʌntisajob, mi jinic mu' bʌ i wen cha'len t'an cha'an i cha'an bʌ mulawil cha'an lac tyaje' laj cotyʌntyel. Dios ti' pʌs'e tonto jach jini i ña'tyʌbalob i cha'an jach bʌ mulawil.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Como Dios yujil bajche' mi' cha'len. Ma'an ti yʌc'ʌ i cʌmbeñob Dios jini año' bʌ ti mulawil cha'an jach ti cabʌl i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Pero yom i cotyañob jini chʌncol bʌ i ch'ujbin cha'an ti i t'an Dios mu' bʌ lojon c sube' aunque tonto t'an jach mi lolon yubiñob jini yaño' bʌ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jini lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ yomob i q'uelob i señʌjlel tyac i p'ʌtyʌlel Dios. Jini la' pi'ʌlob jini mach bʌ israelob yom jach i cʌñe' cabʌl ñuc bʌ i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pero joñon lojon chʌncol lojon c sube' i t'an Cristo tsa' bʌ joc'le ti cruz. Jini lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ quisintic mi yubiñob jini t'an. Jini la' pi'ʌlob jini mach bʌ israelob tonto t'an jach mi lolon ubiñob.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero ti lac pejtyelel tsa' bʌ pʌjyiyonla ti Dios cha'an lac ch'ujbin mi israelon bʌ la yic'ot mach bʌ israelonla mi lac ch'ʌm'en isujm cha'an Cristo i p'ʌtyʌlelʌch Dios yic'ot i ña'tyʌbal Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 I ña'tyʌbal Dios mu' bʌ i lolon ajlel ti tonto yoque más ñuc bajche' i ña'tyʌbal quixtyañujob. I cha'libal Dios mach bʌ p'ʌtyʌlic mi' lolon q'uelob quixtyañujob yoque más p'ʌtyʌl bajche' i p'ʌtyʌlel quixtyañujob.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Yom mi la' ch'ʌm'en isujm hermañujob, Dios ti yajcʌyonla aunque ma'ix cabʌlonla am bʌ cabʌl lac ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Ma'ix cabʌlonla am bʌ cabʌl lac p'ʌtyʌlel cha'an lac cha'len xic'ojel. Ma'ix cabʌlonla mi laj q'uejlel ti ñuc ti quixtyañu ti mulawil.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Como Dios ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an mi q'uejlel ti ñuc ti quixtyañujob cha'an i yʌc' ti quisnil jini am bʌ cabʌl i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Dios ti' yajcʌ jini mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal mi q'uejlel cha'an mi yʌjq'uel ti quisnil jini p'ʌtyʌlo' bʌ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dios ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an i ñuclel wʌ' ti mulawil yic'ot jini mu' bʌ i q'uejlel ti tonto. Ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an sajlic i ñuclel wʌ' ti mulawil cha'an mi' tsictisan ma'ix yoque i ñuclel jini mu' bʌ i lolon q'uejlel ti ñuc wʌ ti mulawil.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Che' jini mach'an majch ch'ujbi i chan isan i bʌ ti' tyojlel Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero Dios ti yʌc'ʌyonla lac tyem ajñel la quic'ot Cristo Jesús. Dios ti yʌq'ueyonla Cristo cha'an mi yajñel ti lac ña'tyʌbal. Mi' q'uelonla ti wen Dios cha'an ti Cristo. I cha'añonixla Cristo. Cristo ti' cotyʌyonla.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Che' jini che' bajche' mi yʌle' jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Mi an majch yom i sube' i ñuclel, la' i sube' i ñuclel Lac Yum, che' mi yʌle' ti' t'an Dios.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.