1 Coríntios 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Joñon Pablojon. Dios ti' pʌyʌyon cha'an yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an Jesucristo cha'an chʌ'ʌch yom Dios. Che' quic'ot hermano Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 chʌncol lojon c ts'ijbubeñetla ili carta hermañujob ochemet bʌ la ti' t'an Dios ya' ti Corinto. I cha'añetla Dios como mi la' tyem ajñel yic'ot Cristo Jesús. Dios ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wajñel ti i cha'año' bʌ yic'ot ti pejtyel mu' bʌ i pejcan lac yum Jesucristo ba'ical bʌ añob. I Yumobʌch. Lac Yumʌch je'el.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 La' i yʌq'ueñetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Chʌncol c chʌc suben Dios wocox i yʌlʌ cha'añetla cha'an ti aq'uentiyetla i yutslel Dios cha'an ti Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Dios ti yʌq'ueyetla pejtyel chʌ bʌ ñoj wen bʌ cha'an chʌncol la' wajñel la' wic'ot Cristo. Chʌ'ʌch je'el mi' cotyañetla ti jini mu' bʌ la' wʌle' yic'ot jini mu' bʌ la' ña'tyan.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Tsa'ix i lu' yʌq'ueyetla jini ñoj wen bʌ che' bajche' tic wʌ subeyetla cha'an ch'ujbi i cotyañetla Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Cha'an la' lu' tyaje' pejtyel chʌ bʌ mi yʌq'ueñetla Dios ma'ix chʌ bʌ yom la' cha'an che' chʌncol la' chʌc pijtyan i cha' tyʌlel lac Yum Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios mi' cotyañetla la' bele' ajñel ti xuc'ul cha'an ma'ix la' mul c'ʌlʌ ya' bʌ mi cha' tyʌlel lac Yum Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios mi' lu' ts'ʌctisan jini tsa'ix bʌ yʌlʌ. Jini ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wajñel yic'ot i Yalobil Jesucristo lac Yum.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Hermañujob, ti' c'aba' lac Yum mic subeñetla ti wocol t'an cha'an junlajal mi la' pensalin cha'an mach'an mi la' contrajin la' bʌ ti t'an. Pero yom junlajal mi la' pensalin. Yom junlajal mi la' cha'len t'an cha'an mi la' wajñel ti ñʌch'ʌl.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Joñon Pablojon. Chʌ'ʌch chʌncox c subeñetla, quermañujob, como an jini año' bʌ ti yotyot jini x'ixic Cloé bʌ i c'aba' ti' subon chʌncox la' contrajin la' bʌ ti t'an.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Chʌncox cʌle' jini como ti chajp ti chajp chʌncol la' wʌle'. An jini chʌncol bʌ i yʌle': Joñon mic tsʌclen Pablo. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Apolos. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Pedro. Yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Cristo, che'en.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Pero mach ba lac Yumʌch Cristo ti lac pejtyelel? ¿Tsa'ix ba sajtiyon ti cruz cha'añetla mi la' wʌl? Mach'an ti cʌc'ʌyetla ti ch'ʌm ja' tij c'aba'.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Wocox i yʌlʌ Dios ma'an mi juntiquileticla ti cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja'. Jini jach Crispo yic'ot Gayo bʌ i c'aba'ob ti cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja'.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Che' jini mach'an majch ch'ujbi i yʌle' ti cʌc'ʌyetla ti ch'ʌm ja' tij c'aba'.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Aja, tsa' tyo cʌc'ʌ ti ch'ʌm ja' je'el jini año' bʌ ti yotyot Estéfanas. Pero ma'an c'ajal c cha'an mi junticlec yambʌ ti cʌc'ʌ ti ch'ʌmja'.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Como Cristo mach'an ti' xiq'uiyon tyʌlel cha'an cʌc' ti ch'ʌm ja' quixtyañujob. Pero ti' xiq'uiyon tyʌlel cha'an c sube' majlel jini t'an cha'an laj cotyʌntyel. Mach'an ti xijq'uiyon c sube' ti cabʌl tsʌts bʌ t'an che' bajche' wen cujil ame sojquic i sujmlel cha'an ti sajti Cristo ti cruz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Che' mi yubin ti sajti ti cruz Cristo cha'an laj cotyʌntyel tonto t'an jach mi lolon ubin jini mu' bʌ i majlel ti xot'mulil. Pero ñoj i c'ʌjnibal i t'an Dios mi la cubin joñon bʌ la chʌncox bʌ laj cotyʌntyel.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Che' bajche' ma'ix i c'ʌjnibal wale i ña'tyʌbalob, mi i c'ʌjnibalic i yajcʌntisajob, mi jinic mu' bʌ i wen cha'len t'an cha'an i cha'an bʌ mulawil cha'an lac tyaje' laj cotyʌntyel. Dios ti' pʌs'e tonto jach jini i ña'tyʌbalob i cha'an jach bʌ mulawil.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Como Dios yujil bajche' mi' cha'len. Ma'an ti yʌc'ʌ i cʌmbeñob Dios jini año' bʌ ti mulawil cha'an jach ti cabʌl i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Pero yom i cotyañob jini chʌncol bʌ i ch'ujbin cha'an ti i t'an Dios mu' bʌ lojon c sube' aunque tonto t'an jach mi lolon yubiñob jini yaño' bʌ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Jini lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ yomob i q'uelob i señʌjlel tyac i p'ʌtyʌlel Dios. Jini la' pi'ʌlob jini mach bʌ israelob yom jach i cʌñe' cabʌl ñuc bʌ i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero joñon lojon chʌncol lojon c sube' i t'an Cristo tsa' bʌ joc'le ti cruz. Jini lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ quisintic mi yubiñob jini t'an. Jini la' pi'ʌlob jini mach bʌ israelob tonto t'an jach mi lolon ubiñob.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero ti lac pejtyelel tsa' bʌ pʌjyiyonla ti Dios cha'an lac ch'ujbin mi israelon bʌ la yic'ot mach bʌ israelonla mi lac ch'ʌm'en isujm cha'an Cristo i p'ʌtyʌlelʌch Dios yic'ot i ña'tyʌbal Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 I ña'tyʌbal Dios mu' bʌ i lolon ajlel ti tonto yoque más ñuc bajche' i ña'tyʌbal quixtyañujob. I cha'libal Dios mach bʌ p'ʌtyʌlic mi' lolon q'uelob quixtyañujob yoque más p'ʌtyʌl bajche' i p'ʌtyʌlel quixtyañujob.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Yom mi la' ch'ʌm'en isujm hermañujob, Dios ti yajcʌyonla aunque ma'ix cabʌlonla am bʌ cabʌl lac ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Ma'ix cabʌlonla am bʌ cabʌl lac p'ʌtyʌlel cha'an lac cha'len xic'ojel. Ma'ix cabʌlonla mi laj q'uejlel ti ñuc ti quixtyañu ti mulawil.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Como Dios ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an mi q'uejlel ti ñuc ti quixtyañujob cha'an i yʌc' ti quisnil jini am bʌ cabʌl i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil. Dios ti' yajcʌ jini mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal mi q'uejlel cha'an mi yʌjq'uel ti quisnil jini p'ʌtyʌlo' bʌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Dios ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an i ñuclel wʌ' ti mulawil yic'ot jini mu' bʌ i q'uejlel ti tonto. Ti yajcʌ jini mach'ʌ ba'an sajlic i ñuclel wʌ' ti mulawil cha'an mi' tsictisan ma'ix yoque i ñuclel jini mu' bʌ i lolon q'uejlel ti ñuc wʌ ti mulawil.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Che' jini mach'an majch ch'ujbi i chan isan i bʌ ti' tyojlel Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pero Dios ti yʌc'ʌyonla lac tyem ajñel la quic'ot Cristo Jesús. Dios ti yʌq'ueyonla Cristo cha'an mi yajñel ti lac ña'tyʌbal. Mi' q'uelonla ti wen Dios cha'an ti Cristo. I cha'añonixla Cristo. Cristo ti' cotyʌyonla.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Che' jini che' bajche' mi yʌle' jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Mi an majch yom i sube' i ñuclel, la' i sube' i ñuclel Lac Yum, che' mi yʌle' ti' t'an Dios.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.