1 Coríntios 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Hermañujob, an jini com bʌ la' ch'ʌm'en isujm cha'an laj c'ʌjnibal tsa' bʌ aq'uentiyonla cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Wen la' wujil isujm che' max tyo ochemetla ti' t'an Dios bajche' ti pʌjyiyetla majlel ba'ic jach cha'an la' ch'ujutisan x'uma' bʌ dios tyac.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Jin cha'an wale com la' ch'ʌm'en isujm cha'an mach Ch'ujulic bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'uen i niq'ui subentyel Jesús ti quixtyañu. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' ti pejtyel i pusic'al mi i Yumʌch Jesús, jini jach che' an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'ot.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ti yila ti yilal an laj c'ʌjnibal mu' bʌ la cʌq'uentyel. Pero mismo juntiquil jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i lu' aq'ueñonla.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ti yila ti yilal an lac troñel. An cabʌl jini troñel tyac pero mismo juntiquil jach bʌ lac Yum mu' bʌ lac cha'liben i troñel.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 An cabʌl bajche' ch'ujbi lac cha'len lac troñel pero mismo jiñʌch bʌ Dios chʌncol bʌ i nijcʌbeñonla lac cha'len jini troñel ti jujuntiquilonla.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Añʌch bajche' mi' tsictisʌbeñonla Dios ti jujuntiquilonla cha'an an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel la quic'ot cha'an lac wenlel ti lac pejtyelel.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 An jini mu' bʌ yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i cha'len t'an ti cabʌl i ña'tyʌbal tyʌlem ti Dios cha'an ti' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Yambʌ mi yʌq'uentyel cabʌl i ña'tyʌbal cha'an mi' cha'len cʌntisa cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i wen ch'ujbin cha'an i mel chʌ bʌ tsʌts tyac cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. Yambʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal cha'an i lajmisan xc'am'añob.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 An jini mu' bʌ i yʌq'uentyel i pʌs ñuc bʌ i melbal Dios. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i sube' t'an aq'uebil ti Dios. Dios mi yʌq'uen yaño' bʌ i ña'tyan mi tyʌlem t'an ti xibajob o mi tyʌlem ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios chʌncox bʌ i yʌjlel. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'. Yambʌ mi yʌq'uentyel i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel cha'an pejtyelel tyac ili mu' bʌ lac cha'len. Ti yila ti yilal mi yʌq'ueñonla laj c'ʌjnibal bajche' jach mi yajcan i yʌq'ueñonla.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jump'ej jach lac bʌc'tyal aunque an cabʌl ba' chuculonla ti lac bʌc'tyal. Chʌ'ʌch je'el ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Jin cha'an tsa'ix lu' otsʌntiyonla ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil cha'an ti jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios che' ti lac ch'ujbi Dios mi israelonla, mi mach israelonla, mi añonla ti' wenta lac yum wʌ' ti mulawil o mi mach añonla ti' wenta lac yum. Ti lu' aq'uentiyonla mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Como mach junchajp jach chʌ bʌ chucul ti lac bʌc'tyal. Pero cabʌlʌch. An cabʌl ba' chucul chʌ bʌ ts'uyul ti jump'ej bʌc'tyalʌl. Mach jump'ej jach jini ba' chucul.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Muq'uic i yʌl la coc: Ma'ix c'ʌjnibal como mach c'ʌbʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Pero an tyo ti lac bʌc'tyal che' jini, aunque che'icʌch mi' lolon al.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Muq'uic i yʌl lac chiquin: Ma'ix j c'ʌjnibal como mach wutyʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Aunque che'icʌch mi' lolon al pero tyʌc'ʌlʌch ti lac bʌc'tyal.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Wutyʌliqui pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi la cubin t'an, che' jini? Lac chiquinic pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi lac cujts'in, che' jini?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios ti yotsʌbeyonla ti yila ti yilal i c'ʌjnibal jini am bʌ ti lac bʌc'tyal ba' ti yajcʌ Dios. Chʌ'ʌch an laj c'ʌjnibal cha'an Dios.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mi ti pejtyelel ba' chucul tyac junchajpic jach ti lac bʌc'tyal mach ts'ʌcʌlic an lac bʌc'tyal, che' jini.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aunque añʌch cabʌl chʌ bʌ tyac chucul ti lac bʌc'tyal pero jump'ej jach lac bʌc'tyal.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mach wen muq'uic i suben laj c'ʌb jini lac wut: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che' lac wut. Mi la col mach ch'ujbi i suben la coc: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che'en.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Pero jini más c'un bʌ yubil ti lac bʌc'tyal más an i c'ʌjnibal.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Jini ma'ix bʌ mi laj q'uel ti ñuc ti lac bʌc'tyal mi lac mose'. Jini mach bʌ yom mi la cʌc' ti q'uelol mi lac más mose' ti pisil.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Mach'an mi lac mose' jini wen bʌ ti q'uelol. Chʌ'ʌch ti' mele lac bʌc'tyal Dios. Dios ti yʌq'ue más i c'ʌjnibal jini mach bʌ ba'an mi laj q'uel ti wen
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 cha'an ma'ix mi' contrajin i bʌ jini chucul tyac bʌ ti lac bʌc'tyal. Ti jujunchajp mi' motin cʌñʌtyan i bʌ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mi ti yilʌ wocol junchajp chucul bʌ ti lac bʌc'tyal mi yilan wocol pejtyel yan tyac bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal je'el. Mi tijicña mi yubin junchajp, lu' tijicña mi yubin jini chucul bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Jatyetla i bʌc'tyaletla Cristo yubil. Ti jujuntiquiletla junchajp jini chucul tyac bʌ ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Che' jini Dios ti yʌq'ue ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yila ti yilal i c'ʌjnibalob. Ñaxan an jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ti wi'il an jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Ti wi'il an jini ajcʌntisajob. Ti wi'il an jini mu' bʌ i pʌs'e ñuc tyac bʌ i melbal Dios. Ti wi'il an jini mu' bʌ i lajmisan xc'am'añob, Jini mu' bʌ i cha'len cotya, jini am bʌ ye'tyel i cha'len yumʌl yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uentyel i p'ʌtyʌlel i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌntiyob ti ajsubt'añob ñumel, mi ti jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios, mi ti ajcʌntisajob. Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌnti cha'an i pʌs'e' ñuc tyac bʌ i melbal Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i lajmisan x'c'am'añob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Jop'oxla che' jini la' wʌq'uentyel ti Dios jini más wen bʌ la' c'ʌjnibal. Pero mi quejel c subeñetla jini más wen tyo bʌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.