1 Coríntios 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Hermañujob, an jini com bʌ la' ch'ʌm'en isujm cha'an laj c'ʌjnibal tsa' bʌ aq'uentiyonla cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Wen la' wujil isujm che' max tyo ochemetla ti' t'an Dios bajche' ti pʌjyiyetla majlel ba'ic jach cha'an la' ch'ujutisan x'uma' bʌ dios tyac.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Jin cha'an wale com la' ch'ʌm'en isujm cha'an mach Ch'ujulic bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'uen i niq'ui subentyel Jesús ti quixtyañu. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' ti pejtyel i pusic'al mi i Yumʌch Jesús, jini jach che' an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'ot.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ti yila ti yilal an laj c'ʌjnibal mu' bʌ la cʌq'uentyel. Pero mismo juntiquil jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i lu' aq'ueñonla.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ti yila ti yilal an lac troñel. An cabʌl jini troñel tyac pero mismo juntiquil jach bʌ lac Yum mu' bʌ lac cha'liben i troñel.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 An cabʌl bajche' ch'ujbi lac cha'len lac troñel pero mismo jiñʌch bʌ Dios chʌncol bʌ i nijcʌbeñonla lac cha'len jini troñel ti jujuntiquilonla.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Añʌch bajche' mi' tsictisʌbeñonla Dios ti jujuntiquilonla cha'an an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel la quic'ot cha'an lac wenlel ti lac pejtyelel.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 An jini mu' bʌ yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i cha'len t'an ti cabʌl i ña'tyʌbal tyʌlem ti Dios cha'an ti' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Yambʌ mi yʌq'uentyel cabʌl i ña'tyʌbal cha'an mi' cha'len cʌntisa cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i wen ch'ujbin cha'an i mel chʌ bʌ tsʌts tyac cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. Yambʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal cha'an i lajmisan xc'am'añob.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 An jini mu' bʌ i yʌq'uentyel i pʌs ñuc bʌ i melbal Dios. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i sube' t'an aq'uebil ti Dios. Dios mi yʌq'uen yaño' bʌ i ña'tyan mi tyʌlem t'an ti xibajob o mi tyʌlem ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios chʌncox bʌ i yʌjlel. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'. Yambʌ mi yʌq'uentyel i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel cha'an pejtyelel tyac ili mu' bʌ lac cha'len. Ti yila ti yilal mi yʌq'ueñonla laj c'ʌjnibal bajche' jach mi yajcan i yʌq'ueñonla.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Jump'ej jach lac bʌc'tyal aunque an cabʌl ba' chuculonla ti lac bʌc'tyal. Chʌ'ʌch je'el ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Jin cha'an tsa'ix lu' otsʌntiyonla ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil cha'an ti jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios che' ti lac ch'ujbi Dios mi israelonla, mi mach israelonla, mi añonla ti' wenta lac yum wʌ' ti mulawil o mi mach añonla ti' wenta lac yum. Ti lu' aq'uentiyonla mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Como mach junchajp jach chʌ bʌ chucul ti lac bʌc'tyal. Pero cabʌlʌch. An cabʌl ba' chucul chʌ bʌ ts'uyul ti jump'ej bʌc'tyalʌl. Mach jump'ej jach jini ba' chucul.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Muq'uic i yʌl la coc: Ma'ix c'ʌjnibal como mach c'ʌbʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Pero an tyo ti lac bʌc'tyal che' jini, aunque che'icʌch mi' lolon al.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Muq'uic i yʌl lac chiquin: Ma'ix j c'ʌjnibal como mach wutyʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Aunque che'icʌch mi' lolon al pero tyʌc'ʌlʌch ti lac bʌc'tyal.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Wutyʌliqui pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi la cubin t'an, che' jini? Lac chiquinic pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi lac cujts'in, che' jini?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios ti yotsʌbeyonla ti yila ti yilal i c'ʌjnibal jini am bʌ ti lac bʌc'tyal ba' ti yajcʌ Dios. Chʌ'ʌch an laj c'ʌjnibal cha'an Dios.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Mi ti pejtyelel ba' chucul tyac junchajpic jach ti lac bʌc'tyal mach ts'ʌcʌlic an lac bʌc'tyal, che' jini.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aunque añʌch cabʌl chʌ bʌ tyac chucul ti lac bʌc'tyal pero jump'ej jach lac bʌc'tyal.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Mach wen muq'uic i suben laj c'ʌb jini lac wut: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che' lac wut. Mi la col mach ch'ujbi i suben la coc: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che'en.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Pero jini más c'un bʌ yubil ti lac bʌc'tyal más an i c'ʌjnibal.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Jini ma'ix bʌ mi laj q'uel ti ñuc ti lac bʌc'tyal mi lac mose'. Jini mach bʌ yom mi la cʌc' ti q'uelol mi lac más mose' ti pisil.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Mach'an mi lac mose' jini wen bʌ ti q'uelol. Chʌ'ʌch ti' mele lac bʌc'tyal Dios. Dios ti yʌq'ue más i c'ʌjnibal jini mach bʌ ba'an mi laj q'uel ti wen
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 cha'an ma'ix mi' contrajin i bʌ jini chucul tyac bʌ ti lac bʌc'tyal. Ti jujunchajp mi' motin cʌñʌtyan i bʌ.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mi ti yilʌ wocol junchajp chucul bʌ ti lac bʌc'tyal mi yilan wocol pejtyel yan tyac bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal je'el. Mi tijicña mi yubin junchajp, lu' tijicña mi yubin jini chucul bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jatyetla i bʌc'tyaletla Cristo yubil. Ti jujuntiquiletla junchajp jini chucul tyac bʌ ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Che' jini Dios ti yʌq'ue ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yila ti yilal i c'ʌjnibalob. Ñaxan an jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ti wi'il an jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Ti wi'il an jini ajcʌntisajob. Ti wi'il an jini mu' bʌ i pʌs'e ñuc tyac bʌ i melbal Dios. Ti wi'il an jini mu' bʌ i lajmisan xc'am'añob, Jini mu' bʌ i cha'len cotya, jini am bʌ ye'tyel i cha'len yumʌl yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uentyel i p'ʌtyʌlel i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌntiyob ti ajsubt'añob ñumel, mi ti jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios, mi ti ajcʌntisajob. Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌnti cha'an i pʌs'e' ñuc tyac bʌ i melbal Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i lajmisan x'c'am'añob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Jop'oxla che' jini la' wʌq'uentyel ti Dios jini más wen bʌ la' c'ʌjnibal. Pero mi quejel c subeñetla jini más wen tyo bʌ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.