Tito 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwaꞌuu ꞌin neꞌ taꞌa wan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Jesucristo chaꞌ tukwa neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ nchga nu nduun loo la ꞌin neꞌ, nchga neꞌ wsiya; ndiꞌin chaꞌ tukwa neꞌ nchga loo tñan suꞌwe nu kulo neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ja suꞌwe chkwiꞌ neꞌ kwentu ꞌin xka la nten, kwiꞌ ja suꞌwe xuun neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ; ndiꞌin chaꞌ kuwe tiꞌ neꞌ ꞌin xka la nten, chaꞌ suꞌwe ti chkwiꞌ neꞌ loꞌo nchga nten.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Nu ngwa sꞌni la, ja ndiꞌyaan kwenta siyaꞌ ti sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose; ja ndukwaan ꞌaan chaꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ, chaꞌ wa mñi lyoꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian nchga chaꞌ kuxi nu jñan kasiya ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian. Mdiya ꞌa tianꞌ ngiꞌnian chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ, liyeꞌ ꞌa tianꞌ ꞌin taꞌa ntean. Naꞌan tiꞌí nten ꞌñaan, kwiꞌ ngwañaꞌan nan, naꞌan tiꞌian ꞌin nten.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Bra kanꞌ ynaan chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ Ndiose kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ni loꞌoan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan nu lkaan nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ yꞌni Ni ngwañaꞌan.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Loꞌo ngulaa Ni ꞌñaan chunꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan bra kanꞌ; nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaan ni, siꞌi chunꞌ ska chaꞌ suꞌwe nu wa yꞌnian, siꞌi chunꞌ ska tñan kti nu wa yꞌnian. Ndiose yꞌni tñan kanꞌ, Ndiose yꞌni luwi kasiya ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ ka chkwianꞌ chaꞌ wa ngula kwian xiyaꞌ; wa ngwa kwi kasiya ꞌñaan ni, chunꞌ tñan nu wa yꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Suꞌwe ꞌa nda Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni nu kanun niꞌ kasiya ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu ndlaa ꞌñaan;
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 loꞌo tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe yꞌni Ndiose loꞌoan ngwañaꞌan, chaꞌ kaan sa ñaꞌan si lkaan sñiꞌ Ni, xa wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan, kwiꞌ nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ nu ñi nu ndaꞌaǎn lo kityi re, kanꞌ chaꞌ lye chkwiiꞌ chaꞌ re loꞌo nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose la kwa, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan bra kanꞌ. Suꞌwe ꞌa chaꞌ nu ñi re, ka kunanjoꞌo chaꞌ kanꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti nten.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ja suꞌwe chkwiꞌ wan ska chaꞌ nu ja lka, kwiꞌ ngwañaꞌan ja xkwen wan chaꞌ kuxi ꞌin taꞌa wan chunꞌ tñan nu yꞌni ayman kula ꞌñaan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ luwe wan chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés nu ngwa sꞌni. Ja la tsaa toꞌo suꞌwe ska chaꞌ si nu kuꞌni wan ngwañaꞌan. Kanaꞌ tyempu ꞌwan ngwañaꞌan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ndukwi lo kwiꞌin ti nchkwiꞌ wan bra kanꞌ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ska tukwa yaꞌ chkwiiꞌ loꞌo neꞌ taꞌa wan nu nchka tiꞌ xisuun ꞌwan, chaꞌ ja suꞌwe taꞌa wan ꞌwan, nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesucristo. Si ja kunan neꞌ kanꞌ, bra kanꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Wa mnaꞌ siyaꞌ ti chaꞌ tiya ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin kiꞌya ꞌin neꞌ; ti ykwiꞌ ti neꞌ jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ndiꞌin kiꞌya ꞌin neꞌ.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Wa suꞌwaǎn tiǎn ska nten nu tsaa seꞌen ndiꞌiin, ni siya Artemas, ni siya Tíquico. Bra nu tiya yu nde kwa, bra kanꞌ bra ti tsaa nde kichen Nicópolis si ka ꞌiin; tyukwa taꞌaan nde kwa bra kanꞌ, chaꞌ tyiꞌian kichen kanꞌ tyempu tlyaꞌ, nka tiyeěn.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Tayaaꞌ ꞌin Zenas, nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌñaan loꞌo yu wsiya, loꞌo tayaaꞌ ꞌin Polo. Kiꞌya kwenta ꞌin neꞌ chaꞌ ja ska nan lyiji ꞌin neꞌ bra nu ti tsaa la neꞌ tuwiin.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni xaꞌan nchga nten ꞌin Jesucristo nde kwa, chaꞌ kuꞌni neꞌ nchga chaꞌ suꞌwe, chaꞌ ka tayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ nu lyiji chinꞌ nan ꞌin. Ja suꞌwe si xkwiꞌ chaꞌ ndaja ti tiꞌ neꞌ taꞌaan ndiꞌin neꞌ lo chalyuu.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Taꞌa ba ndiꞌin ba nde re nchka tiꞌ ba chkwiꞌ suꞌwe ba loꞌo wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan nuꞌwin, suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo taꞌa wan, kwiꞌ nu lka taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ba nde kwa, chaꞌ lka neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús. Loꞌo ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga wan. Ngwañaꞌan ka sikwa.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.