Tito 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuꞌwin ni, Tito, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kwaꞌuu ꞌin nten.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Kwaꞌuu ꞌin yu nu kula la chaꞌ ja ka kuꞌwi yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi tsaa ñaꞌan tiꞌ yu, chaꞌ kuꞌni yu kwenta ꞌin yu, ti ykwiꞌ ti yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni yu bra kanꞌ; kwaꞌuu ꞌin yu kula kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa tsaa ñaꞌan tiꞌ yu nchga chaꞌ nu ñi, chaꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye yu ꞌin taꞌa nten yu, chaꞌ lye ꞌa talo yu bra nu ñaꞌan tiꞌí nten ꞌin yu.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Kwiꞌ ngwañaꞌan, kwaꞌuu ꞌin neꞌ kunaꞌan kula sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ja chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌin nten, chaꞌ ja ka kuꞌwi neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni neꞌ tloo taꞌa nten neꞌ.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Bra nu ñaꞌan nu kunaꞌan kuneꞌ ꞌin neꞌ kula kanꞌ, kuꞌni xaꞌan neꞌ chaꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin kwilyoꞌo neꞌ loꞌo sñiꞌ neꞌ bra kanꞌ;
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 kuꞌni xaꞌan nu kunaꞌan kuneꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kwenta ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni neꞌ, sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose; kuꞌni xaꞌan neꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe ti kuꞌni neꞌ tñan naꞌan tyi neꞌ, sa ñaꞌan nu chka tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, sa ñaꞌan nu tukwa neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ kwilyoꞌo neꞌ. Si xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni nu kunaꞌan kuneꞌ, bra kanꞌ ja kaja ñaꞌan chkwiꞌ xka ta nten chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose siꞌya neꞌ kanꞌ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiiꞌ loꞌo yu kuneꞌ chaꞌ kuꞌni yu kwenta ꞌin yu, ti ykwiꞌ ti yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni yu.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Loꞌo nuꞌwiin, suꞌwe ti kuꞌnii, chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni xaꞌan yu kuneꞌ kanꞌ nchga chaꞌ suꞌwe xa nu ñaꞌan nten nchga tñan nu ngiꞌnii; ñi ti kwaꞌuu nchga chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, siꞌi chaꞌ wjya ti chkwiiꞌ loꞌo yu.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Suꞌwe ti kwaꞌuu ꞌin neꞌ sikwa, chaꞌ ja tukwin ka chkwiꞌ chaꞌ ꞌiin, chaꞌ ngiꞌnii chaꞌ kuxi. Bra kanꞌ ka jyuꞌu tiꞌ yu nu kuxi kasiya ꞌin, chaꞌ ja kaja ñaꞌan chkwiꞌ yu chaꞌ kuxi ꞌwan bra kanꞌ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Chkwiiꞌ loꞌo msu nu msiꞌi nten, taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesús nde kwa, chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu chkwiꞌ xꞌnan neꞌ, chaꞌ suꞌwe ti ka tiye neꞌ kuꞌni neꞌ nchga tñan nu kulo xꞌnan neꞌ, chaꞌ ja xkwen neꞌ chaꞌ kuxi ꞌin xꞌnan neꞌ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ja suꞌwe si kuꞌni msu kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin xꞌnan neꞌ, ni siya chinꞌ ti chaꞌ; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kuꞌni msu sikwa. Kuꞌni tnun neꞌ ꞌin xꞌnan neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ suꞌwe ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose nu ndlaa ꞌñaan.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌo nten chalyuu chaꞌ nchka tiꞌ Ni kulaa Ni ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi;
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwaꞌu Ni ꞌñaan sa ñaꞌan ka tyiꞌiin suꞌwean lo chalyuu. Nchka tiꞌ Ni chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ nu ja suꞌwe, nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tianꞌ kuꞌnian, chaꞌ lkaan nten chalyuu, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnian loꞌo taꞌa ntean. Bra kanꞌ ka kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose suꞌwe ti.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kwiꞌ ngwañaꞌan nduꞌu Ni ꞌñaan, chaꞌ ka suꞌwe tiyean bra nu ndiꞌin taan ꞌin Ndiose nu tnun ꞌa chaꞌ ndiꞌin ꞌin, ñaꞌan bra nu tyaan Ni xiyaꞌ. Luwi ꞌa xaa xuꞌwi seꞌen ndiꞌin Ni bra kanꞌ, bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo nu ndlaa ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Bra nu mda Jesús chabiyaꞌ yjwi neꞌ ꞌin yu, chaꞌ ka tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Ngwañaꞌan yꞌni luwi yu niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ kaan nten ꞌin Ni, chaꞌ xlyaan kuꞌnian xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe bra kanꞌ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ngwañaꞌan lka chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kwaꞌuu ꞌin nten, lye chkwiiꞌ nchga chaꞌ kanꞌ loꞌo neꞌ. Kuloo tñan ꞌin neꞌ, nchga loo tñan suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ; ja taa chabiyaꞌ kuꞌni neꞌ tñan nu ja suꞌwe, chaꞌ nuꞌwin nkaa ndloo. Ja taa seꞌen tyukwa kiyaꞌ chaꞌ chkwiꞌ nten chaꞌ kuxi ꞌiin.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.