Tito 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Nuꞌwin ni, Tito, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kwaꞌuu ꞌin nten.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Kwaꞌuu ꞌin yu nu kula la chaꞌ ja ka kuꞌwi yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi tsaa ñaꞌan tiꞌ yu, chaꞌ kuꞌni yu kwenta ꞌin yu, ti ykwiꞌ ti yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni yu bra kanꞌ; kwaꞌuu ꞌin yu kula kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa tsaa ñaꞌan tiꞌ yu nchga chaꞌ nu ñi, chaꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye yu ꞌin taꞌa nten yu, chaꞌ lye ꞌa talo yu bra nu ñaꞌan tiꞌí nten ꞌin yu.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Kwiꞌ ngwañaꞌan, kwaꞌuu ꞌin neꞌ kunaꞌan kula sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ja chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌin nten, chaꞌ ja ka kuꞌwi neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni neꞌ tloo taꞌa nten neꞌ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Bra nu ñaꞌan nu kunaꞌan kuneꞌ ꞌin neꞌ kula kanꞌ, kuꞌni xaꞌan neꞌ chaꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin kwilyoꞌo neꞌ loꞌo sñiꞌ neꞌ bra kanꞌ;
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 kuꞌni xaꞌan nu kunaꞌan kuneꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ kwenta ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni neꞌ, sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose; kuꞌni xaꞌan neꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe ti kuꞌni neꞌ tñan naꞌan tyi neꞌ, sa ñaꞌan nu chka tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, sa ñaꞌan nu tukwa neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ kwilyoꞌo neꞌ. Si xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni nu kunaꞌan kuneꞌ, bra kanꞌ ja kaja ñaꞌan chkwiꞌ xka ta nten chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose siꞌya neꞌ kanꞌ.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiiꞌ loꞌo yu kuneꞌ chaꞌ kuꞌni yu kwenta ꞌin yu, ti ykwiꞌ ti yu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni yu.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Loꞌo nuꞌwiin, suꞌwe ti kuꞌnii, chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni xaꞌan yu kuneꞌ kanꞌ nchga chaꞌ suꞌwe xa nu ñaꞌan nten nchga tñan nu ngiꞌnii; ñi ti kwaꞌuu nchga chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, siꞌi chaꞌ wjya ti chkwiiꞌ loꞌo yu.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Suꞌwe ti kwaꞌuu ꞌin neꞌ sikwa, chaꞌ ja tukwin ka chkwiꞌ chaꞌ ꞌiin, chaꞌ ngiꞌnii chaꞌ kuxi. Bra kanꞌ ka jyuꞌu tiꞌ yu nu kuxi kasiya ꞌin, chaꞌ ja kaja ñaꞌan chkwiꞌ yu chaꞌ kuxi ꞌwan bra kanꞌ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Chkwiiꞌ loꞌo msu nu msiꞌi nten, taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesús nde kwa, chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu chkwiꞌ xꞌnan neꞌ, chaꞌ suꞌwe ti ka tiye neꞌ kuꞌni neꞌ nchga tñan nu kulo xꞌnan neꞌ, chaꞌ ja xkwen neꞌ chaꞌ kuxi ꞌin xꞌnan neꞌ.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ja suꞌwe si kuꞌni msu kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin xꞌnan neꞌ, ni siya chinꞌ ti chaꞌ; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kuꞌni msu sikwa. Kuꞌni tnun neꞌ ꞌin xꞌnan neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ suꞌwe ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose nu ndlaa ꞌñaan.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌo nten chalyuu chaꞌ nchka tiꞌ Ni kulaa Ni ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi;
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwaꞌu Ni ꞌñaan sa ñaꞌan ka tyiꞌiin suꞌwean lo chalyuu. Nchka tiꞌ Ni chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ nu ja suꞌwe, nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tianꞌ kuꞌnian, chaꞌ lkaan nten chalyuu, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnian loꞌo taꞌa ntean. Bra kanꞌ ka kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose suꞌwe ti.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kwiꞌ ngwañaꞌan nduꞌu Ni ꞌñaan, chaꞌ ka suꞌwe tiyean bra nu ndiꞌin taan ꞌin Ndiose nu tnun ꞌa chaꞌ ndiꞌin ꞌin, ñaꞌan bra nu tyaan Ni xiyaꞌ. Luwi ꞌa xaa xuꞌwi seꞌen ndiꞌin Ni bra kanꞌ, bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo nu ndlaa ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Bra nu mda Jesús chabiyaꞌ yjwi neꞌ ꞌin yu, chaꞌ ka tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Ngwañaꞌan yꞌni luwi yu niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ kaan nten ꞌin Ni, chaꞌ xlyaan kuꞌnian xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe bra kanꞌ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ngwañaꞌan lka chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kwaꞌuu ꞌin nten, lye chkwiiꞌ nchga chaꞌ kanꞌ loꞌo neꞌ. Kuloo tñan ꞌin neꞌ, nchga loo tñan suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ; ja taa chabiyaꞌ kuꞌni neꞌ tñan nu ja suꞌwe, chaꞌ nuꞌwin nkaa ndloo. Ja taa seꞌen tyukwa kiyaꞌ chaꞌ chkwiꞌ nten chaꞌ kuxi ꞌiin.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.