Tiago 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ni chaꞌ lka lye ꞌa nxuun wan loꞌo taꞌa wan? ¿Ni chaꞌ lka liye ꞌa naꞌan tiꞌí wan ꞌin taꞌa nten wan? ¿Ni chaꞌ lka lye ꞌa nxitukwi tiꞌ wan ꞌin ska nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten wan? Ja nchka ꞌwan tyiꞌin tiin ti wan loꞌo taꞌa wan, chunꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ wan nchga lo chaꞌ kuxi.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Si nsuꞌwi ska chaꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ wan, loꞌo ja ndiya chabiyaꞌ chaꞌ kaja chaꞌ kanꞌ ꞌwan, bra kanꞌ ndujwi wan ꞌin nten nu ndiya nan ꞌin, chaꞌ ngwañaꞌan kaja chaꞌ kanꞌ ꞌwan, nchka tiꞌ wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, si nxitukwi ꞌa tiꞌ wan ska nan nu ja nchka kaja ꞌwan, bra kanꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ tiꞌi ꞌin nu ndiꞌya loo nan kanꞌ, nxuun wan loꞌo yu kanꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ja ndyiji nan nu nchka tiꞌ wan kaja ꞌwan, chunꞌ ja njñan wan ran ꞌin Ndiose kulo ndukwa la;
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 ni siya njñan wan ska chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuxi ꞌa tiye wan, kanꞌ chaꞌ ja ndyiji chaꞌ kanꞌ ꞌwan bra kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ re ndaꞌan chaꞌ tiye wan. Nchka tiꞌ wan kaja ꞌwan nchga chaꞌ nu kalaꞌ tiꞌ wan, ti ykwiꞌ ti wan, loꞌo ja suꞌwe chaꞌ ngiꞌni wan ngwañaꞌan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ¡Wa ngulaa yaꞌ wan ꞌin Ndiose, wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo ska chaꞌ nu kuxi ꞌa, si ngwañaꞌan ngiꞌni wan! ¿Ja nchka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nu nxuan loꞌo Ndiose si xkwiꞌ chaꞌ ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian, ndaꞌan chaꞌ tiyean a? Nan nxuan loꞌo Ndiose, si kuꞌnian ska ti chaꞌ loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose, loꞌo siꞌi chaꞌ laja ti lka ran: “Tyiꞌi Ndiose nu mda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan, lye ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan; loꞌo bra ti kuꞌni xlyaa Ni ꞌñaan, si ndiya ska chaꞌ kuxi ꞌñaan.” Ngwañaꞌan ndukwin kityi.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Tlyu la siyaꞌ ti chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ndiose loꞌoan, chaꞌ ndayaꞌ Ni ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ndukwa xka chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose: “Ja ska nan ta Ndiose ꞌin nten nu xkwiꞌ nchka tiꞌ tyijin lyo ꞌin taꞌa nten; loꞌo kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe kuꞌni Ni loꞌo nten nu suꞌwe ti ndiꞌin lo chalyuu, nu ja ngiꞌni siyeꞌ loꞌo xka ta nten” ndukwin kityi kanꞌ.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Tukwa wan chaꞌ ꞌin Ndiose sikwa. Xuun taꞌa wan loꞌo kuneꞌ xaꞌan, loꞌo kanꞌ xnan nu kuxi kanꞌ, tyoꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Suꞌwe la xñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, loꞌo tukwa Ni chaꞌ nchkwiꞌ wan bra kanꞌ. Si ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni tyii wan ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ndiꞌin chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ wan siꞌya nu kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ni, lye xiꞌya wan, lye kunan wan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Kunan wan ni, ni siya mdiꞌin styi ꞌa wan nu ngwa xkanꞌ ti; ka xiꞌin ꞌa tiꞌ wan ni, ni siya suꞌwe ꞌa ngwa tiye wan nu ngwa xkanꞌ.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ka jyuꞌu tiꞌ wan ꞌwan tloo Ndiose sikwa, siꞌya kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la ta Ni ska seꞌen nu suꞌwe la seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ni.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ja chkwiꞌ wan chaꞌ tiꞌí ꞌin taꞌa nten wan. Bra nu chkwianꞌ kuxi ꞌin taꞌaan, bra nu xtyaan kiꞌya ꞌin neꞌ, nan nchkwianꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose Stian loꞌo nten ti kulo; nan nsuꞌwa nchkuanꞌ ꞌin chaꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ si chkwianꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin taꞌa ntean. Bra nu ja ndukwaan tñan nu wa ngulo Ndiose ꞌin nten ti kulo, bra nu nchkwianꞌ kuxi ꞌin chaꞌ kanꞌ, nan nsuꞌwa nchkuanꞌ ꞌin chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni loꞌoan; ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ bra kanꞌ.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Loꞌo Ndiose ni, ska ti Ndiose ngulo tñan kanꞌ ꞌin nten ti kulo; kwiꞌ ska ti Ndiose kuꞌni biyaꞌ ꞌin nchga nten loꞌo chaꞌ kanꞌ nde loo la. Ska ti Ndiose nchka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nten, xa nu kuꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, Ndiose lka nu nchka kuꞌni tyii ꞌin nten siyaꞌ ti, xa nu nchka tiꞌ ti Ni kuꞌni Ni. Ja suꞌwa wan loꞌo Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ndiꞌin chaꞌ chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan, chaꞌ ndiya wan nu nchkwiꞌ wan chaꞌ re: “La tyaa, la wcha, tsaa ba kichen tijyuꞌ kanꞌ” ndukwin wan. “La kanꞌ kanun ba tyukwi ska yijan, chaꞌ kaꞌan ꞌa kanan kuꞌni ba la kanꞌ” ndukwin wan.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ja ska chaꞌ jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti sa ñaꞌan chalyuu nu kaja ꞌwan la tyaa la wcha la. Chalyuu seꞌen ndiꞌian ni, sa ñaꞌan lka ska koo ngaten nu sa ndijin ti ndyoꞌo tukwa, ngwañaꞌan lka chalyuu re; sa bra ti ndukwi koo ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan bra ti ndijin yuꞌwi ran ndyaa ran.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Suꞌwe la si chkwiꞌ wan chaꞌ re loꞌo nten: “Nde ti tyiꞌin ba” nchkwin wan, “nde tñan kuꞌni ba; kuꞌni ba tñan kanꞌ, ska ti si ta Ndiose chabiyaꞌ kuꞌni ba ngwañaꞌan” nchkwin wan.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Loꞌo siꞌi ngwañaꞌan nchkwiꞌ wan ni, chaꞌ siyeꞌ ꞌa wan nchkwiꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan. Nchga yaꞌ nu chkwiꞌ wan chaꞌ siyeꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ kuxi lka chaꞌ kanꞌ.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kanꞌ ndiꞌin kiꞌya ꞌwan, chaꞌ ja mslyaa wan kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe nu ngulo Ndiose tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.